Grease.2.1982.720p.WEB-DL.H264-HDCLUB-[PublicHD].srt Hungarian (hu) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:16,280 --> 00:00:19,862
Egy új tanév, Blanche.
Egy új korszak.
2
00:00:20,075 --> 00:00:22,744
Ha az oroszok fel tudnak
küldeni egy embert az űrbe,
3
00:00:22,953 --> 00:00:28,409
képzeljük csak el, mire képesek
a fiatal amerikai elmék Rydellben.
4
00:00:39,968 --> 00:00:42,839
(KACAGNAK)
5
00:00:50,686 --> 00:00:55,182
- Ez egy csodálatos év lesz.
- Csodálatos.
6
00:00:55,399 --> 00:00:57,937
(GUMICSÍKOLÁS - ROHANÁS)
7
00:00:58,152 --> 00:01:00,310
- McGee kisasszony!
- Blanche!
8
00:01:00,529 --> 00:01:03,695
<i>A nyári napon töltöttem</i>
<i>a vakációmat</i>
9
00:01:03,907 --> 00:01:06,861
<i>Sok akció és sok móka</i>
10
00:01:07,076 --> 00:01:10,196
<i>Banditaszerűen szereztem</i>
<i>a pontokat, amíg a buborék kipukkadt</i>
11
00:01:10,413 --> 00:01:13,532
<i>Hirtelen szeptember 1-je lett</i>
12
00:01:13,749 --> 00:01:16,370
<i>Jaj nekem</i>
13
00:01:17,211 --> 00:01:20,295
<i>Egész nyáron</i>
<i>boldog és szabad voltam</i>
14
00:01:20,505 --> 00:01:23,541
<i>Mentsd meg a lelkemet</i>
15
00:01:23,758 --> 00:01:26,379
<i>A tanügyi igazgatóság</i>
<i>visszavonta a feltételes szabadlábra helyezésemet</i>
16
00:01:26,594 --> 00:01:33,676
<i>Vissza kell mennem, vissza</i>
<i>Vissza az iskolába újra</i>
17
00:01:33,893 --> 00:01:37,095
<i>Nem találsz meg</i>
<i>három óráig</i>
18
00:01:37,312 --> 00:01:39,850
<i>Addig ott leszek</i>
19
00:01:40,065 --> 00:01:47,063
<i>Vissza kell mennem, vissza</i>
<i>Vissza az iskolába újra</i>
20
00:01:47,280 --> 00:01:54,077
<i>Hú, hú, mennem kell</i>
<i>Vissza az iskolába újra</i>
21
00:01:54,286 --> 00:01:56,195
Késik megint.
22
00:01:56,413 --> 00:02:00,078
Szerintem a késés szörnyű
vezetői képességeket mutat.
23
00:02:01,835 --> 00:02:04,372
- Nem várok.
- Itt van.
24
00:02:04,587 --> 00:02:07,339
Késni fogunk. Menjünk.
25
00:02:20,310 --> 00:02:23,643
<i>A geometria és a történelem</i>
<i>csak egy fájdalom</i>
26
00:02:23,855 --> 00:02:26,974
<i>A biológia és a kémia</i>
<i>tönkreteszi az agyam</i>
27
00:02:27,191 --> 00:02:30,311
<i>Nem tudják,</i>
<i>hogy jobb sorsot érdemlek?</i>
28
00:02:30,528 --> 00:02:33,197
<i>Túl fiatal vagyok még</i>
<i>ahhoz, hogy beiratkozzak</i>
29
00:02:33,405 --> 00:02:36,940
<i>Nos, anya, kérlek</i>
30
00:02:37,159 --> 00:02:40,362
<i>A gyermeked</i>
<i>halálos betegséget kapott</i>
31
00:02:40,578 --> 00:02:46,581
<i>Anya azt mondta: "Gyerünk, te lusta</i>
<i>kócsag, és vedd ki a segged az ágyból</i>
32
00:02:46,792 --> 00:02:52,546
<i>"Vissza kell menned, vissza</i>
<i>Vissza az iskolába újra</i>
33
00:02:53,924 --> 00:02:57,008
<i>"Viszlát, móka</i>
<i>Csináld meg a házi feladatod</i>
34
00:02:57,219 --> 00:03:00,006
<i>"Legyen bent tízig"</i>
35
00:03:00,221 --> 00:03:05,808
<i>Vissza kell mennem, vissza</i>
<i>Vissza az iskolába újra</i>
36
00:03:07,311 --> 00:03:10,063
<i>Hú, hú</i>
<i>Mennem kell</i>
37
00:03:10,272 --> 00:03:14,435
<i>Vissza az iskolába újra</i>
38
00:03:15,193 --> 00:03:18,313
Végzős év, a célegyenes.
39
00:03:18,530 --> 00:03:22,112
Apám azt akarja, hogy főiskolára
menjek érettségi után.
40
00:03:22,325 --> 00:03:25,610
- Stréber főiskola.
- Mit fogsz csinálni?
41
00:03:25,828 --> 00:03:27,156
Aludni.
42
00:03:27,371 --> 00:03:30,076
Mi leszel,
ha nagy leszel?
43
00:03:30,291 --> 00:03:32,616
Teher a társadalomnak.
44
00:03:36,171 --> 00:03:38,413
- Jó napot, Mason kisasszony.
- Helló.
45
00:03:38,631 --> 00:03:42,249
- Készen állsz egy nagyszerű új évre?
- Szeretem a hajad.
46
00:03:42,468 --> 00:03:48,055
- Ó, köszönöm.
- (MINDKETTEN) Mind a 300 kilót!
47
00:03:48,265 --> 00:03:51,848
- Sziasztok, fiúk.
- Jó reggelt, Mason kisasszony.
48
00:03:52,060 --> 00:03:55,892
Örömmel látnám mindannyiótokat
a Zenei Értékelésen.
49
00:03:56,106 --> 00:03:59,142
Szeretném mindannyiótokat
látni a Zenei Értékelésen.
50
00:04:01,069 --> 00:04:05,148
- Lehet.
- Azt hiszem, szerelmes vagyok.
51
00:04:17,208 --> 00:04:19,201
Ó, a hajam!
52
00:04:20,753 --> 00:04:23,956
- Elnézést. Átengednének.
- Mit csinálsz?
53
00:04:24,173 --> 00:04:27,873
- Vigyázz!
- Stréber!
54
00:04:38,728 --> 00:04:41,301
- Michael?
- Frenchy?
55
00:04:41,522 --> 00:04:44,476
(ANGOL AKCENTUS)
Helló. Szia. Köszönöm, hogy találkoztunk.
56
00:04:44,692 --> 00:04:48,226
Amikor unokatestvéred, Sandy
mondta, hogy Amerikába jössz,
57
00:04:48,445 --> 00:04:51,814
azt mondtam: "A te unokatestvéred
az én unokatestvérem is."
58
00:04:52,032 --> 00:04:56,195
- Azt mondta, kiismered magad.
- A kötelek a specialitásom.
59
00:04:56,411 --> 00:04:59,614
Kiestem a Rydellből,
hogy szépségiskolába járjak,
60
00:04:59,831 --> 00:05:02,701
de megbuktam a Színezésen,
amikor rózsaszín lett a hajam.
61
00:05:02,917 --> 00:05:04,245
Rózsaszín?
62
00:05:04,460 --> 00:05:07,829
A Pink Ladies fogadalma, hogy
menőnek tűnjenek
63
00:05:08,046 --> 00:05:11,047
Hogy menőnek nézzenek ki és menők
legyenek
64
00:05:11,258 --> 00:05:14,626
Míg a halál el nem választ
Think Pink!
65
00:05:17,680 --> 00:05:19,589
Sziasztok, srácok.
66
00:05:20,600 --> 00:05:23,055
A te anyád!
67
00:05:23,978 --> 00:05:27,761
De most a legfontosabb dolog
az életemben a bőrápolás.
68
00:05:27,981 --> 00:05:32,809
- Szóval a színezés kiment, a
bőrápolás bejött.
- Ezért vagyok vissza a Rydellben.
69
00:05:33,028 --> 00:05:36,443
Hogy meglegyen a Kémiám,
hogy saját kozmetikumokat keverhessek.
70
00:05:36,656 --> 00:05:37,984
Értelmes.
71
00:05:38,199 --> 00:05:41,449
<i>Összeszedtem a könyveimet</i>
<i>és vonszoltam a lábaimat</i>
72
00:05:41,661 --> 00:05:44,780
<i>Aztán megláttam ezt az angyalt</i>
<i>Sétált az utcán</i>
73
00:05:44,997 --> 00:05:48,033
<i>Mondtam: "Hé, csinos baba,</i>
<i>mi lenne egy randival?"</i>
74
00:05:48,250 --> 00:05:51,583
<i>Azt mondta: "Iskolába megyek,</i>
<i>és nem késhetek..."</i>
75
00:05:51,795 --> 00:05:55,460
Hé, kosárlabda. Elkaptad!
Milyen magas vagy? Nem számít.
76
00:05:55,673 --> 00:05:58,627
Magas sarkút teszünk a
tornacipődre és center lesz belőled.
77
00:05:58,843 --> 00:06:01,927
Kapd el azt! Ó, fiú!
Kosárlabda, kosárlabda!
78
00:06:06,683 --> 00:06:09,969
(ÉLJEZÉS ÉS FÜTTYÖLÉS)
79
00:06:15,108 --> 00:06:18,311
<i>Whoa, whoa, mennem kell</i>
80
00:06:18,528 --> 00:06:22,607
<i>Whoa, whoa, mennem kell</i>
<i>Vissza az iskolába...</i>
81
00:06:22,823 --> 00:06:25,314
- Köszönöm.
- Add vissza!
82
00:06:25,534 --> 00:06:27,573
Hé, jó utat.
83
00:06:29,663 --> 00:06:32,747
(NEVETÉS ÉS ÉLJEZÉS)
84
00:06:35,918 --> 00:06:38,670
(Zajos Csevegés)
85
00:06:50,515 --> 00:06:51,843
Igen.
86
00:06:53,768 --> 00:06:56,223
Állj, Madarak.
87
00:06:57,313 --> 00:06:59,104
Fésű.
88
00:07:03,986 --> 00:07:05,314
Ajtó.
89
00:07:09,032 --> 00:07:12,116
- Engedjetek át.
- Pardonne-moi!
90
00:07:12,327 --> 00:07:15,612
Uraim, indítsák be a motorokat.
91
00:07:18,040 --> 00:07:24,541
<i>Vissza kell mennem, vissza</i>
<i>Vissza az iskolába újra</i>
92
00:07:24,755 --> 00:07:28,420
<i>Whoa, whoa, mennem kell</i>
93
00:07:28,633 --> 00:07:32,084
<i>Vissza az iskolába...</i>
94
00:07:34,138 --> 00:07:37,341
(FRENCHY) Szeretni fogod a Rydellt.
95
00:07:43,188 --> 00:07:44,516
<i>... újra!</i>
96
00:07:51,571 --> 00:07:53,978
(CSENGET A CSENGŐ)
97
00:07:54,198 --> 00:07:59,275
Elölről tökéletes orr. Oldalról
nem ehhez az archoz tartozik.
98
00:07:59,495 --> 00:08:02,330
Szóval dobd az arcot és tartsd meg az
orrot.
99
00:08:02,539 --> 00:08:05,208
- Mi az új külső, Sharon?
- Jackie Kennedy.
100
00:08:05,417 --> 00:08:07,208
Ez csak egy elnököt hozott neki.
101
00:08:07,419 --> 00:08:12,376
A magazinok azt írják, hogy JFK
titokban a Marilyn Monroe külsőt kedveli.
102
00:08:12,590 --> 00:08:16,718
Szia, Johnny! Nagyon tetszik a hajad
hátul. Nagyon menő.
103
00:08:16,927 --> 00:08:21,174
- Kösz.
- Még mindig kenést adsz.
104
00:08:21,390 --> 00:08:24,059
- Fogd be, Goose!
- Mi a helyzet, Stephanie?
105
00:08:24,267 --> 00:08:26,307
Igen, mi a helyzet?
106
00:08:26,519 --> 00:08:28,227
Sajnálom!
107
00:08:28,438 --> 00:08:33,942
- Ismered a sztorit, Johnny. Vége.
- Ja? Ja? Ez nem elég jó.
108
00:08:34,151 --> 00:08:37,686
- Ne csinálj jelenetet.
- Nincs itt jelenet.
109
00:08:37,905 --> 00:08:39,814
- Johnny!
- Mi a jelenet?
110
00:08:40,032 --> 00:08:43,780
- Nincs jelenet, rendben?
- Sajnálom!
111
00:08:43,994 --> 00:08:48,821
- Szia, Louis.
- Én is köszöntelek.
112
00:08:49,749 --> 00:08:53,283
Mi ez?
A Vince Fontaine Nemzeti Könyvtár?
113
00:08:53,502 --> 00:08:55,329
Csendet kérek!
114
00:08:55,546 --> 00:08:59,674
Nevessetek csak, idióták, de várjátok
ki, míg felbukkanok a "National Bandstand"-en.
115
00:08:59,883 --> 00:09:04,461
Lehet, hogy felbukkansz a színpadon,
de a csőröd még mindig lefelé fog állni.
116
00:09:05,597 --> 00:09:07,803
- Gonosz vagy.
- Meg kell tennem.
117
00:09:08,016 --> 00:09:11,467
Az orr megy.
"Bandstand", itt jövök!
118
00:09:11,686 --> 00:09:14,141
Én nem szórakoznék
a Természet Anyával.
119
00:09:14,355 --> 00:09:17,309
- Te mindenkivel megtetted.
- Kuss!
120
00:09:18,317 --> 00:09:21,567
- Találkozzunk a teremben.
- Nadrág!
121
00:09:21,778 --> 00:09:23,272
- Szia, Paulette!
- Szia, Willie!
122
00:09:23,488 --> 00:09:25,315
Hé!
123
00:09:26,658 --> 00:09:27,986
Elnézést!
124
00:09:31,787 --> 00:09:35,867
(LASSAN BESZÉL)
Mióta vagy Amerikában?
125
00:09:36,083 --> 00:09:38,490
Egy hete.
A nagynénémnél és nagybátyámnál lakom.
126
00:09:38,710 --> 00:09:43,455
Ó. Ezek a szekrények.
Vegyél egy szekrényt és zárd be.
127
00:09:43,673 --> 00:09:45,915
Mert ezek a srácok ellopnak minden...
128
00:09:46,134 --> 00:09:48,541
...t.
- Kösz.
129
00:09:49,220 --> 00:09:51,592
Mit gondolsz, mit csinálsz?
130
00:09:51,806 --> 00:09:54,676
- Csak berakom a dolgokat a szekrényembe.
- Az ő szekrénye!
131
00:09:54,892 --> 00:09:59,470
- Elnézést.
- Senki nem nyúl ezekhez a szekrényekhez, oké?
132
00:09:59,688 --> 00:10:03,306
- Nem tudsz olvasni? Az van odaírva, hogy T-Bird.
- Ami minket jelent.
133
00:10:03,525 --> 00:10:08,020
- Ez egy védett nevezetesség.
- Egy szelet amerikai történelem.
134
00:10:08,237 --> 00:10:11,191
(KÓRUSBAN ZUMMOGNAK)
135
00:10:11,407 --> 00:10:14,028
- Érted?
- Azt hiszem, értem.
136
00:10:14,243 --> 00:10:17,528
Jó. Egy igazi Einstein.
137
00:10:18,997 --> 00:10:21,073
Michael Carrington a nevem.
138
00:10:21,291 --> 00:10:23,034
Én Earl hercege vagyok.
139
00:10:23,251 --> 00:10:26,038
Ez az új szekrényed, Shakespeare.
140
00:10:26,254 --> 00:10:29,705
- Tökéletesen passzol.
- Idegenek leptek el minket.
141
00:10:29,924 --> 00:10:33,209
- Jól vagy?
- Igen, kösz, jól vagyok.
142
00:10:33,427 --> 00:10:38,552
- Ne hagyd, hogy ezek a srácok bosszantsanak.
- Nem fogom, ne aggódj. Ah...
143
00:10:42,811 --> 00:10:48,231
- Mikor fogsz felnőni?
- A kocka megszállta a szent területünket.
144
00:10:48,441 --> 00:10:51,110
Beszélni akarok.
Találkozzunk egy cigire óra után.
145
00:10:51,318 --> 00:10:53,856
Leszoktam. Ártalmas az egészségre.
146
00:10:54,071 --> 00:10:58,199
- Megváratni engem is az.
- Ki mondta?
147
00:10:58,408 --> 00:11:01,160
Az Egyesült Államok
Tokhal Főorvosa.
148
00:11:05,081 --> 00:11:08,699
(FÜTTY ÉS MACSKAHANGOK)
149
00:11:09,835 --> 00:11:11,958
Jól van, mindenki foglaljon helyet.
150
00:11:12,171 --> 00:11:14,708
Nekem van. Imádtad.
151
00:11:17,050 --> 00:11:20,501
Istenem, nézd az orrát!
152
00:11:21,638 --> 00:11:26,513
(ZENÉL: "SWANEE RIVER")
153
00:11:30,604 --> 00:11:35,432
Jó reggelt, Rydell, és üdvözlünk
mindenkit az új tanévben.
154
00:11:35,651 --> 00:11:40,893
Tudom, hogy ez egy izgalmas
és ösztönző év lesz mindannyiunknak.
155
00:11:41,114 --> 00:11:45,111
<i>Először is, szeretném üdvözölni</i>
<i>vissza Mr. Spearst,</i>
156
00:11:45,326 --> 00:11:49,573
<i>aki csodálatosan felépült</i>
<i>a mentális kimerültségből,</i>
157
00:11:49,788 --> 00:11:55,577
<i>ami tavaly tavasszal</i>
<i>kórházba küldte. Üdv újra, Mr. Spears.</i>
158
00:11:55,794 --> 00:11:58,367
<i>Mind szorítunk érted.</i>
159
00:11:58,588 --> 00:12:01,079
(SIKOLYOK - NEVETÉS)
160
00:12:01,299 --> 00:12:06,091
<i>Nos, Rydell nagyon büszke</i>
<i>a tanórán kívüli tevékenységeire,</i>
161
00:12:06,304 --> 00:12:09,304
<i>szóval kérlek, jelentkezzetek</i>
<i>a zenekari meghallgatásokra.</i>
162
00:12:09,515 --> 00:12:16,561
<i>Ha játszol valamilyen hangszeren,</i>
<i>jobb egy csoporttal játszani, mint egyedül.</i>
163
00:12:16,771 --> 00:12:21,729
<i>A Júniusi Hold Tehetségkutató</i>
<i>Meghallgatásokat jövő hónapban tartjuk.</i>
164
00:12:21,943 --> 00:12:28,028
<i>Gyertek el mindannyian.</i>
<i>100 nagylemezt nyerhettek.</i>
165
00:12:28,240 --> 00:12:32,818
<i>Végül, de nem utolsósorban, szerencsénk</i>
<i>van egy színötös tanulóval,</i>
166
00:12:33,036 --> 00:12:37,449
<i>egészen Angliából,</i>
<i>Michael Carrington néven.</i>
167
00:12:37,666 --> 00:12:40,121
(MASON) Állj fel, Michael.
168
00:12:40,877 --> 00:12:43,996
Rendben, most mindenki köszönjön
Michael Carringtonnak.
169
00:12:44,213 --> 00:12:46,751
Helló, Michael Carrington.
170
00:12:49,885 --> 00:12:53,051
Legyen egy csodálatos évünk.
171
00:12:53,263 --> 00:12:57,047
Rydell High, győzd le a Cavaliers-t!
172
00:12:57,267 --> 00:13:00,552
(MIND ÉNEKLIK) Rydell High,
győzd le a Cavaliers-t!
173
00:13:02,522 --> 00:13:06,982
- Mi a helyzet Johnnyval?
- Kinőttem őt a nyáron.
174
00:13:07,192 --> 00:13:09,434
Nem múlt el a vágyódás irántad.
175
00:13:09,653 --> 00:13:12,191
Nem tanulta meg, hogy ha halott vagy,
feküdj le.
176
00:13:12,406 --> 00:13:16,782
- Több van az életben, mint a smárolás.
- Erre még nem gondoltam.
177
00:13:16,993 --> 00:13:19,828
<i>(ZENEKAR PRÓBÁL: "MOON RIVER")</i>
178
00:13:20,038 --> 00:13:22,077
Michael.
179
00:13:26,835 --> 00:13:28,460
Michael!
180
00:13:28,670 --> 00:13:32,798
- Hallottam, hogy zongorázol.
- Hol hallottad ezt? Egy kicsit tudok.
181
00:13:33,008 --> 00:13:38,594
Akkor játszanod kell a tehetségkutató
meghallgatáson. Nem fogadok el nemet.
182
00:13:38,805 --> 00:13:42,304
- (FRENCHY) Michael!
- Nos?
183
00:13:42,516 --> 00:13:46,845
- Oké, megcsinálom. Miért ne?
- Szerintem elég aranyos.
184
00:13:47,062 --> 00:13:50,513
- Szűz riadó! Szűz riadó!
- Minden hím periszkóp lefelé.
185
00:13:53,568 --> 00:13:56,604
- Hogy telt az első heted?
- Nagyszerűen. A tiéd?
186
00:13:56,821 --> 00:13:59,822
Egy lenyűgöző világ van
a kémia területén.
187
00:14:00,032 --> 00:14:05,453
Igen, tudom. Mennyire ismered
Stephanie Zinone-t?
188
00:14:05,663 --> 00:14:09,197
Stephanie Zinone
az egyik legjobb...
189
00:14:09,416 --> 00:14:13,413
Uh-oh. Michael, van valami,
amit nem értesz.
190
00:14:13,628 --> 00:14:15,953
Stephanie Zinone egy Pink Lady.
191
00:14:16,172 --> 00:14:21,877
Ha nem vagy T-Bird, ami nem vagy,
nézheted, de ne érj hozzá.
192
00:14:22,094 --> 00:14:25,380
Michael, én még csak nem is néznék.
193
00:14:28,642 --> 00:14:32,770
Nos, akkor
hogyan lehet valaki T-Bird, öhm?
194
00:14:33,897 --> 00:14:35,225
Nos...
195
00:14:35,440 --> 00:14:39,271
A foci olyan, mint az élet, tolni kell.
196
00:14:39,485 --> 00:14:44,230
Tolni és könyökölni kell. Gyerünk!
Lökd el azokat a férfiakat az útból.
197
00:14:44,448 --> 00:14:48,030
Könyököld őket, aztán harapj belejük,
aztán tépd szét őket, aztán rágd fel őket.
198
00:14:48,243 --> 00:14:49,868
Gyerünk, tolj!
199
00:14:50,078 --> 00:14:51,952
Told, told!
200
00:14:52,163 --> 00:14:55,864
Ügyes vagy! Rágd fel őket.
Gyerünk! Nincs benned semmi...?
201
00:14:56,084 --> 00:15:00,295
Gyerünk már! Egy csomó
öreg pulyka vagytok. Nem bírtok tolni?
202
00:15:00,504 --> 00:15:02,580
Ah... ah... ah...!
203
00:15:02,798 --> 00:15:04,126
Azt mondtad, tolni.
204
00:15:07,969 --> 00:15:10,639
- Nézzétek.
- Mit csinálnak ők itt?
205
00:15:14,726 --> 00:15:17,513
(GÚNYOLÓDÁS)
206
00:15:32,700 --> 00:15:35,025
- Nogerelli.
- Balmudo.
207
00:15:37,163 --> 00:15:40,496
Ezek a csótányok túl
gyakran merészkednek a területünkre.
208
00:15:40,708 --> 00:15:43,993
Gondoskodnunk kéne róluk ma este.
209
00:15:49,758 --> 00:15:54,384
- (ELVÁLTOZIK A HANG) Ma este,
tekézünk.
- Szerencsétek van. Ma este tekézünk.
210
00:15:54,595 --> 00:15:56,588
Ez tetszik.
211
00:15:59,767 --> 00:16:03,349
(CSÚFOLÓDVA NEVET)
212
00:16:06,398 --> 00:16:09,233
<i>Jobb, ha megírjátok a végrendeleteteket,
fiúk.</i>
213
00:16:13,613 --> 00:16:17,562
- Hé, bébi, ellenőrizzem az olajad?
- Szia, macsó.
214
00:16:20,202 --> 00:16:24,745
- Hé, ma este tekézünk?
- Így van.
215
00:16:24,956 --> 00:16:27,032
- És Paulette...
- Igen, Johnny.
216
00:16:27,250 --> 00:16:31,200
- Azt akarom, hogy különlegesen
nézz ki, érted?
- Semmi gond.
217
00:16:31,421 --> 00:16:36,877
(ZENEKAR: "WHEN THE SAINTS GO
MARCHING IN")
218
00:16:51,564 --> 00:16:54,399
Hú! Ha-ha-ha-ha!
219
00:16:57,486 --> 00:17:00,902
- Hé, Johnny!
- Igen, Johnny!
220
00:17:01,114 --> 00:17:04,815
- Szép volt, Johnny!
- Hé, ne rontsd el a hajam!
221
00:17:05,035 --> 00:17:09,328
- Sajnálom.
- Hé, Paulette. Kinek az oldalán állsz?
222
00:17:09,539 --> 00:17:14,663
- A mi oldalunkon.
- Akkor ne barátkozz az ellenséggel.
223
00:17:14,877 --> 00:17:18,210
- Jelöljétek be, hogy strike.
- Két bábút ütöttél le!
224
00:17:18,422 --> 00:17:23,000
Technikai strike, mert ezek a csajok
elkésnek. Olvassátok el a szabályokat!
225
00:17:23,218 --> 00:17:26,883
- Olvassátok el és sírjatok.
- Ez nem igazságos.
226
00:17:27,097 --> 00:17:30,880
- Ez a melltartó megöl.
- Bárcsak.
227
00:17:35,187 --> 00:17:37,808
Az ujjaidat bele kell tenni
a lyukakba.
228
00:17:38,023 --> 00:17:41,059
Nem fogom letörni a körmeimet.
229
00:17:42,110 --> 00:17:45,277
Van valami Paulette-tel?
230
00:17:45,488 --> 00:17:48,655
Terápiát adok neki a betegségére.
231
00:17:48,866 --> 00:17:53,742
- Milyen betegségre?
- Nimfomániára.
232
00:18:02,796 --> 00:18:05,037
(LÁNYOK ÜNNEPELNEK)
233
00:18:06,716 --> 00:18:10,251
- Mi a végső pontszám?
- Az ma este derül ki.
234
00:18:10,469 --> 00:18:13,174
Utolsó játék, a győztes mindent visz.
Egyetértünk?
235
00:18:13,389 --> 00:18:15,180
Csak dobd a labdát!
236
00:18:15,391 --> 00:18:17,763
Dobjad a labdát!
237
00:18:23,148 --> 00:18:26,398
Gyertek ide mindnyájan,
gyűljetek körém
238
00:18:26,609 --> 00:18:29,610
Megmutatom nektek,
hogyan kell őket ledönteni
239
00:18:29,820 --> 00:18:32,940
Amikor nálam van a labda,
én vagyok az első számú
240
00:18:33,157 --> 00:18:36,241
És meg fogom mutatni nektek,
hogyan kell csinálni
241
00:18:36,452 --> 00:18:40,152
Tekézzünk, tekézzünk
Rock 'n' roll
242
00:18:40,372 --> 00:18:43,159
Hé, gyertek már
Indítsuk be a show-t
243
00:18:43,375 --> 00:18:46,790
Tekézzünk, tekézzünk
Rock 'n' roll
244
00:18:47,003 --> 00:18:51,499
Egy bombán ültök,
ami mindjárt felrobban
245
00:18:51,715 --> 00:18:54,835
Ma este pontot fogunk szerezni
246
00:18:55,052 --> 00:18:58,302
Ma este pontot fogunk szerezni
247
00:18:58,513 --> 00:19:01,597
Ha verekedni akartok,
akkor itt a remek alkalom
248
00:19:01,808 --> 00:19:05,093
Ma este feltöröljük veletek
a padlót
249
00:19:05,311 --> 00:19:08,644
Ma este pontot fogunk szerezni
250
00:19:08,856 --> 00:19:11,857
Ma este pontot fogunk szerezni
251
00:19:12,067 --> 00:19:15,401
Rockolni fogunk, pörögni fogunk,
Ugrálni fogunk, tekézni fogunk
252
00:19:15,612 --> 00:19:21,697
Pontot szerzünk, pontot,
pontot, pontot, pontot... ma este!
253
00:19:38,800 --> 00:19:41,373
Waa-aah...
254
00:19:41,803 --> 00:19:44,757
Hé, Paulette, nézz csak ide
255
00:19:44,972 --> 00:19:48,306
Én vagyok a főnök, édesem
És beindítom a gépezetet
256
00:19:48,517 --> 00:19:51,388
Hé, Johnny, Johnny
Dobd azt a strike-ot
257
00:19:51,604 --> 00:19:54,889
És talán én lehetek a babád ma este
258
00:19:55,107 --> 00:19:58,938
Tekézzünk, tekézzünk
Rock 'n' roll
259
00:19:59,152 --> 00:20:01,904
Hé, gyerünk
Kezdjük el a show-t
260
00:20:02,113 --> 00:20:05,197
Tekézzünk, tekézzünk
Rock 'n' roll
261
00:20:05,408 --> 00:20:10,283
Mert a tét magas
És a győztes mindent visz
262
00:20:10,496 --> 00:20:13,746
Ma este pontot szerzünk
263
00:20:13,957 --> 00:20:17,492
Ma este pontot szerzünk
264
00:20:17,711 --> 00:20:20,380
Ne legyél savanyú, ha veszítesz ma
265
00:20:20,588 --> 00:20:23,755
Megmutatjuk, hogyan
kell ezt jól csinálni
266
00:20:23,966 --> 00:20:27,501
Ma este pontot szerzünk
267
00:20:27,720 --> 00:20:30,756
Ma este pontot szerzünk
268
00:20:30,973 --> 00:20:34,472
Rockolni fogunk, pörögni fogunk,
Ugrálni fogunk, tekézni fogunk
269
00:20:34,685 --> 00:20:40,557
Pontot szerzünk, pontot,
pontot, pontot, pontot... ma este!
270
00:21:30,694 --> 00:21:33,944
Lehengersz engem
Lehengersz
271
00:21:34,156 --> 00:21:37,441
Lehengersz engem
Ma este dögös
272
00:21:37,659 --> 00:21:39,900
Lehengersz engem
Kápázz el
273
00:21:40,119 --> 00:21:41,530
Dobd azt a strike-ot
274
00:21:41,746 --> 00:21:44,865
Tíz, kilenc, nyolc, hét
275
00:21:45,082 --> 00:21:48,451
Hat, öt, négy, három, kettő, egy!
276
00:21:48,669 --> 00:21:51,954
Ma este pontot szerzünk
277
00:21:52,172 --> 00:21:55,375
Ma este pontot szerzünk
278
00:21:55,592 --> 00:21:59,007
Pontot szerzünk
279
00:21:59,220 --> 00:22:02,221
Ma este
280
00:22:02,431 --> 00:22:05,847
Pontot szerzünk
281
00:22:06,060 --> 00:22:09,428
Ma este
282
00:22:09,646 --> 00:22:12,682
Pontot szerzünk
283
00:22:12,899 --> 00:22:15,983
Ma este
284
00:22:19,489 --> 00:22:22,193
"Legyen mindig udvarias,
amikor játékot kér.
285
00:22:22,408 --> 00:22:28,493
"Szia, akarsz egy játékot?
Sziasztok, srácok, gurítsunk pár golyót.
286
00:22:28,705 --> 00:22:30,994
"Valaki tekézne?"
287
00:22:43,928 --> 00:22:49,088
- Egy újabb megérdemelt győzelem.
- Igen, de hol a trófea?
288
00:22:50,559 --> 00:22:52,516
Itt van, Johnny.
289
00:22:57,106 --> 00:22:58,435
Ó, puszi.
290
00:23:04,405 --> 00:23:09,944
Ez a legjobb átlagért jár.
És a legjobb pontszámért?
291
00:23:10,160 --> 00:23:11,903
- Istenem!
- Érzékeny!
292
00:23:12,120 --> 00:23:16,414
- Mi a helyzet a legjobb pontszám trófeájával?
- Én nem vagyok senki trófeája.
293
00:23:16,624 --> 00:23:18,866
Oooh!
294
00:23:19,418 --> 00:23:25,124
Ő nem senki trófeája! Tehát mostantól
így lesz, Miss Független?
295
00:23:25,340 --> 00:23:29,124
Igen, független.
Azt csókolom, akit akarok, amikor akarom.
296
00:23:29,344 --> 00:23:32,713
Megcsókolhatnám a következő pasast,
aki besétál azon az ajtón.
297
00:23:32,931 --> 00:23:35,468
- Tényleg?
- Igen.
298
00:23:35,683 --> 00:23:37,308
Tessék csak.
299
00:24:01,123 --> 00:24:03,080
Együnk.
300
00:24:03,292 --> 00:24:07,788
- Én pizzára szavazok.
- Te ágyra szavazol. Elmúlt tíz.
301
00:24:08,004 --> 00:24:12,049
- Menj haza, hagyj békén.
- Büdös az ágy.
302
00:24:14,635 --> 00:24:18,763
- Késő csatlakozni a játékhoz?
- Akarsz valamit?
303
00:24:18,973 --> 00:24:20,882
- Kaja!
- Kaja!
304
00:24:21,100 --> 00:24:23,139
- Kaja!
- Kaja!
305
00:24:34,445 --> 00:24:38,443
- Az élet büdös.
- Nekem beszélsz?
306
00:24:38,657 --> 00:24:40,864
- Igen, jó leszel.
- Nagyszerű.
307
00:24:41,076 --> 00:24:44,030
Michael Carrington a nevem.
308
00:24:44,246 --> 00:24:46,653
Dolores a nevem.
Dolores Rebchuck.
309
00:24:46,873 --> 00:24:50,324
Némelyek Woodchucknak vagy
Upchucknak hívnak, de én Dolores vagyok.
310
00:24:50,543 --> 00:24:52,251
- Érted?
- Értem.
311
00:24:52,462 --> 00:24:55,131
Azt hiszik, menők,
mert van kerekük.
312
00:24:55,339 --> 00:24:59,965
- (PAULETTE) Dolores, menj haza.
- Úgy tűnik, nem felelünk meg.
313
00:25:00,177 --> 00:25:05,052
Velük csak furcsa kódok,
szabályok, fogadalmak a ciklusokról.
314
00:25:05,265 --> 00:25:10,472
Motorosnak vagy motoros nőjének
kell lenned. Motor nélkül felejtsd el.
315
00:25:10,687 --> 00:25:13,522
- Bosszant.
- Egy cipőben járunk.
316
00:25:13,731 --> 00:25:17,230
Nem engedhetem meg magamnak a
motort munka nélkül.
317
00:25:17,443 --> 00:25:19,482
Hajlandó vagyok tárgyalni.
318
00:25:19,695 --> 00:25:24,985
Felajánlottam, hogy a Pink Lady
kabala legyek. Nem a legmenőbb.
319
00:25:25,200 --> 00:25:29,908
Azt hiszik, hallgatnak?
Felejtsd el. Idegesít.
320
00:25:30,121 --> 00:25:32,790
Késő van. Inkább hazakísérlek.
321
00:25:32,999 --> 00:25:36,035
Nincs szükségem bébiszitterre, oké?
322
00:25:36,252 --> 00:25:39,371
Miért nem tekinted randinak, oké?
323
00:25:39,588 --> 00:25:42,672
Miért nem mondtad az elején?
324
00:25:42,883 --> 00:25:46,927
Gyerünk. Amikor 12. leszek,
én leszek a Pink Ladies vezetője.
325
00:25:47,137 --> 00:25:50,386
Ők uralják az iskolát.
Ők lesznek a legjobbak.
326
00:25:50,598 --> 00:25:55,094
Nekünk lesznek a legjobban
kinéző kabátjaink. Egyszer betűket.
327
00:25:55,311 --> 00:25:57,220
Leestek.
328
00:25:57,438 --> 00:26:02,894
Nagyon kínos volt, mert a
nővérem, Paulette előtt történt.
329
00:26:03,193 --> 00:26:06,526
- (SIKOLTÓ GUMIK)
- (DUDÁLÁS)
330
00:26:10,324 --> 00:26:13,444
- Jó reggelt, Mr...
- Stuart.
331
00:26:15,120 --> 00:26:18,038
- Majdnem megöltél minket, Rhonda.
- Jó húzás.
332
00:26:18,248 --> 00:26:22,293
- Képzeld el, hogy szűzen halunk meg!
- Ó, Istenem.
333
00:26:27,257 --> 00:26:29,166
- Orrvérzés.
- Nővér, 11-es szoba.
334
00:26:29,384 --> 00:26:34,341
- Jó reggelt, helyettesítek...
- Jó reggelt, Miss McGee.
335
00:26:34,555 --> 00:26:38,137
- Jó reggelt, Miss...
- (HÖRDÖG)
336
00:26:38,350 --> 00:26:39,892
Mason.
337
00:26:40,102 --> 00:26:43,221
- Ő itt Mr...
- Mr. Stuart.
338
00:26:43,438 --> 00:26:46,439
Imádom a haját, Miss Mason.
339
00:26:46,649 --> 00:26:48,974
Köszönöm, Mr. Stuart.
340
00:26:49,193 --> 00:26:52,728
Miss Mason segít majd neked,
amíg beletanulsz a dolgokba.
341
00:26:52,947 --> 00:26:57,739
- Örömömre szolgál.
- Biztos vagyok benne.
342
00:26:57,951 --> 00:27:02,779
- Helyettesítem Mr...
- Spears.
343
00:27:02,998 --> 00:27:05,037
Kövesd engem.
344
00:27:10,004 --> 00:27:14,796
Ezért fogjuk megnyerni a tehetség
kutatót. 100 nagylemez albumot.
345
00:27:15,009 --> 00:27:19,088
- De nincs tehetségünk.
- Biztos van ott tíz Roy Orbison.
346
00:27:19,304 --> 00:27:22,340
Beeth-oven legnagyobb slágerei?
347
00:27:26,519 --> 00:27:32,936
Jó reggelt. A nevem Mr. Stuart,
és én vagyok a helyettesítő tanárotok.
348
00:27:33,150 --> 00:27:36,400
(NEVETÉS ÉS CSEVEGÉS)
349
00:27:39,614 --> 00:27:41,737
- Szívjunk el egy cigit.
- Igen.
350
00:27:44,661 --> 00:27:50,414
- Öhm.
- Mr. Nogerelli. Kerestem.
351
00:27:50,624 --> 00:27:53,246
Jó napot, Miss McGee.
Nagyon jól néz ki ma.
352
00:27:53,460 --> 00:27:56,033
Hallottam egy pletykát,
Mr. Nogerelli,
353
00:27:56,255 --> 00:28:01,249
hogy motorokkal áthajtottak
az iskola füvén.
354
00:28:01,468 --> 00:28:05,050
Tudom, hogy ez nem lehetett
Ön, Mr. Nogerelli.
355
00:28:05,263 --> 00:28:10,008
Biztos vagyok benne, hogy jobban
tiszteli a füvet ennél. Igaz?
356
00:28:11,644 --> 00:28:16,886
- Halljátok ezt. Többet nem! Értve?
- Mmm.
357
00:28:17,107 --> 00:28:21,603
Jó. Éreztek valami égő szagot?
358
00:28:23,821 --> 00:28:26,490
Mr. Nogerelli...
359
00:28:26,699 --> 00:28:29,653
Azt hiszem, jól megmondtad neki,
mi, Johnny?
360
00:28:30,369 --> 00:28:33,204
- Vizet!
- Sajnálom, sajnálom, Johnny!
361
00:28:33,413 --> 00:28:34,742
Megöllek!
362
00:28:35,374 --> 00:28:37,699
- Oké, készen állunk.
- Sok szerencsét, lányok.
363
00:28:37,918 --> 00:28:42,378
A meghallgatás, és mi vagyunk az
elsők. Remélem, nem fogok leblokkolni.
364
00:28:51,930 --> 00:28:55,679
A mokaszínjei Weejuns-ok voltak
365
00:28:55,892 --> 00:28:59,510
A kínai nadrágja fekete volt
366
00:28:59,729 --> 00:29:03,727
Egy aranyos kis csattal
367
00:29:03,941 --> 00:29:06,432
Ami hátul volt rögzítve
368
00:29:06,652 --> 00:29:11,894
Ezek az én lányaim.
Van ott némi jó tenyészet.
369
00:29:12,115 --> 00:29:15,531
És ez nagyon fontos.
370
00:29:18,163 --> 00:29:21,247
- Hé, mi történik?
- Hé, Woodchuck.
371
00:29:21,457 --> 00:29:25,241
Dolores, rendben? Mi történik?
372
00:29:25,461 --> 00:29:27,085
"Brad".
373
00:29:27,296 --> 00:29:30,047
Ez a dal büdös, vagy mi?
374
00:29:31,884 --> 00:29:35,501
Nem tudom, mi szállt meg
375
00:29:35,720 --> 00:29:38,258
De megadtam neki a címem
376
00:29:38,473 --> 00:29:42,517
- És a szívem remegett a félelemtől
- (HÁTTERI CSEVEGÉS)
377
00:29:42,727 --> 00:29:46,475
Ahogy imádkoztam, hogy halljak
378
00:29:46,689 --> 00:29:48,977
Bradtől
379
00:29:49,191 --> 00:29:52,026
Halljak Bradtől
380
00:29:52,235 --> 00:29:57,193
(SHARON) Nem hagyom, hogy egy kis
kemény munka közém és 100 LP közé álljon.
381
00:29:57,407 --> 00:30:01,867
Naptár lányok vagyunk. Be kell
kerülnöd az évszakokba, azzá kell válnod.
382
00:30:02,078 --> 00:30:06,027
Rhonda, te ősz vagy. Adj nekem
érettséget, adj nekem öregedést...
383
00:30:06,248 --> 00:30:08,205
- Adj egy kis szünetet.
- Ebédidő.
384
00:30:10,711 --> 00:30:14,494
Aztán a tegnapi teadélutánon
385
00:30:14,714 --> 00:30:18,498
A napom éjszakába fordult
386
00:30:18,718 --> 00:30:25,005
Muffy Rogers Brad kitűzőjét viselte
387
00:30:25,224 --> 00:30:27,263
Én is meghalhatnék
388
00:30:27,476 --> 00:30:30,263
Köszönöm, de nincs egész napunk.
389
00:30:30,479 --> 00:30:34,179
- De ezek az én lányaim.
- Tudom, drágám. Következő!
390
00:30:34,399 --> 00:30:38,099
Oké, oké, majdnem készen állunk.
391
00:30:38,319 --> 00:30:41,818
Azt akarom, hogy mindenki énekelje
az ah, ah, ah-ját.
392
00:30:42,031 --> 00:30:45,815
Vegyétek a zenéteket.
Nekem kell mindent egyedül csinálnom?
393
00:30:46,035 --> 00:30:48,407
Készen álltok?
394
00:30:56,085 --> 00:30:57,994
Ah-ha-ha...
395
00:30:58,212 --> 00:31:01,581
Én leszek a lányod minden évszakra
396
00:31:01,799 --> 00:31:04,372
Egész évben
397
00:31:05,469 --> 00:31:06,880
- Hello.
- Szia.
398
00:31:07,096 --> 00:31:11,010
- Ráérsz suli után ma?
- Minden nap ráérek.
399
00:31:11,224 --> 00:31:13,217
Benne van az Alkotmányban.
400
00:31:15,854 --> 00:31:20,017
- Oké, készen állunk.
- Sharon Cooper és a Seasons.
401
00:31:20,233 --> 00:31:25,024
- (DAVEY) Au!
- Ha leesel ősszel, meglátod majd...
402
00:31:25,237 --> 00:31:30,148
A szeptember mennyei lehet.
403
00:31:32,285 --> 00:31:35,286
- Eugene, kész vagy a levelekkel?
- Kész.
404
00:31:37,832 --> 00:31:40,916
Mikor őszi levelek
hullnak a fáról...
405
00:31:41,127 --> 00:31:44,412
(RHONDA) Elegem van abból, hogy fa vagyok.
406
00:31:44,630 --> 00:31:48,544
- Ennyi elég. Köszönöm.
- Még három évszakunk van!
407
00:31:48,759 --> 00:31:52,626
- Szükségem van a színpadra a dráma
órához.
- Ó!
408
00:31:52,846 --> 00:31:54,672
Sharon, mi van ma este?
409
00:31:57,016 --> 00:32:00,883
- Mit szólnál egy hamburgerhez később?
- Elfoglalt vagyok.
410
00:32:04,606 --> 00:32:08,189
- Mit szólnál holnap?
- Elfoglalt.
411
00:32:10,987 --> 00:32:14,237
Szóval talán elmagyarázhatnád
a bowling pályát.
412
00:32:14,449 --> 00:32:18,991
- Nem csókolod csak úgy meg egy srácot
és...
- Csak vicc volt. Felejtsd el.
413
00:32:19,203 --> 00:32:22,654
- Segítek.
- Megoldom.
414
00:32:22,873 --> 00:32:25,198
- Szerintem szerelmes.
- Szerintem aranyos.
415
00:32:25,417 --> 00:32:27,540
Szerintem befoghatnátok a pofátokat.
416
00:32:28,545 --> 00:32:30,870
Ezt elfelejtetted.
417
00:32:35,760 --> 00:32:38,215
- Kösz.
- Holnapután?
418
00:32:39,972 --> 00:32:42,178
(SÓHAJT)
419
00:32:46,978 --> 00:32:48,307
Stephanie...
420
00:32:48,521 --> 00:32:51,522
Nézd, mikor fogod
fölfogni?
421
00:32:55,862 --> 00:32:58,779
Ha tényleg tudni akarod...
422
00:32:58,989 --> 00:33:01,741
Mit akarok egy srácban...
423
00:33:01,950 --> 00:33:05,200
Nos, egy álmot keresek egy
vad gépen...
424
00:33:05,412 --> 00:33:07,819
...pokollal a szemében.
425
00:33:08,039 --> 00:33:11,325
Bőrruhás ördögöt akarok.
426
00:33:11,543 --> 00:33:14,496
Olyan vad lesz, mint a szél.
427
00:33:14,712 --> 00:33:16,918
És egy szép estén...
428
00:33:17,131 --> 00:33:20,334
...szorosan fogom tartani...
429
00:33:20,551 --> 00:33:23,635
...egy vagány motorost.
430
00:33:23,845 --> 00:33:26,467
Egy vagány motorost.
431
00:33:26,681 --> 00:33:30,726
Ha elég vagány, akkor átégethet engem.
432
00:33:30,935 --> 00:33:32,726
Hu, hu.
433
00:33:32,937 --> 00:33:35,772
Ha örökké tart...
434
00:33:35,982 --> 00:33:39,066
Akkor örökké várok.
435
00:33:39,276 --> 00:33:43,060
Nem közönséges fiú,
nem közönséges fiú lesz jó.
436
00:33:43,280 --> 00:33:46,945
Egy vagány motorost akarok.
437
00:34:03,715 --> 00:34:06,550
Ez az, ahogy lesz.
438
00:34:06,760 --> 00:34:09,464
Ez az, ahogy érzem.
439
00:34:09,679 --> 00:34:12,596
Sokkal többet akarok,
mint a szomszéd fiú.
440
00:34:12,807 --> 00:34:15,843
Én poklot akarok a kerekeken.
441
00:34:16,060 --> 00:34:18,930
Csak adjatok egy fekete motort.
442
00:34:19,146 --> 00:34:22,230
Egy férfival, aki kinő a nyeregből.
443
00:34:22,441 --> 00:34:25,358
Aztán húzódjatok arrébb.
444
00:34:25,568 --> 00:34:28,142
Mert én motorozni fogok...
445
00:34:28,363 --> 00:34:31,482
...egy vagány motorossal.
446
00:34:31,699 --> 00:34:34,320
Egy vagány motorossal.
447
00:34:34,535 --> 00:34:38,579
Ha elég vagány,
átégethet engem.
448
00:34:38,789 --> 00:34:40,532
Hu, hu.
449
00:34:40,749 --> 00:34:43,536
Ha örökké tart...
450
00:34:43,752 --> 00:34:46,836
Akkor örökké várok.
451
00:34:47,046 --> 00:34:51,091
Nem közönséges fiú,
egy közönséges fiú nem fog
452
00:34:51,300 --> 00:34:55,594
Egy menő lovast akarok
453
00:35:05,313 --> 00:35:07,851
Nem akarok közönséges srácokat
454
00:35:08,066 --> 00:35:11,185
Erősen jönnek velem
455
00:35:12,278 --> 00:35:18,113
Nem tudják, mit keresek
Nem tudják, mire van szükségem
456
00:35:18,325 --> 00:35:20,401
Tudni fogod,
amikor ideér
457
00:35:20,619 --> 00:35:23,987
Mert a föld remegni fog
458
00:35:24,205 --> 00:35:27,870
Bármit megteszek,
hogy tudja, hogy az övé vagyok
459
00:35:28,084 --> 00:35:29,661
Az övé, hogy elvigye
460
00:35:29,877 --> 00:35:33,080
Egy menő lovast akarok
461
00:35:33,297 --> 00:35:35,835
Egy menő, menő, menő, menő lovast
462
00:35:36,050 --> 00:35:38,884
Egy menő lovast akarok
463
00:35:39,094 --> 00:35:41,964
Egy menő, menő, menő, menő lovast
464
00:35:42,180 --> 00:35:47,422
Egy M-E-N-Ő L-O-V-A-S-T akarok
465
00:35:49,478 --> 00:35:53,606
English, van valami tudományos dolog,
amit meg kell beszélnem veled.
466
00:35:53,816 --> 00:35:57,066
Amit mondok, az az,
hogy te vagy Mr. History, igaz?
467
00:35:57,277 --> 00:36:02,188
Van ez az esszé a Róma bukásáról.
Azt sem tudtam, hogy bajban vannak.
468
00:36:02,407 --> 00:36:05,573
- Mire célzol?
- Dolgozatok papírért.
469
00:36:05,785 --> 00:36:08,739
Esszék készpénzért?
470
00:36:10,206 --> 00:36:12,779
- Szóval ez az.
- Mi az?
471
00:36:13,000 --> 00:36:18,872
- Motornak kell lennie.
- Jó ötlet. Fektess be egy motorba. Na?
472
00:36:19,089 --> 00:36:21,414
- Megállapodtunk.
- Rendben.
473
00:36:21,633 --> 00:36:25,761
Amikor leadjuk,
nem a nyílt terepen, mint itt.
474
00:36:25,970 --> 00:36:28,805
Van egy hírnevem, amit védeni kell.
475
00:36:41,693 --> 00:36:44,528
Nyitva van.
476
00:36:44,737 --> 00:36:48,320
A nagybátyád azt mondta, hogy visszajöttél.
Mi ez a hely?
477
00:36:48,532 --> 00:36:51,782
- Ez az ő atombunkerje.
- Ja?
478
00:36:51,994 --> 00:36:55,742
- Megvan az az esszé?
- Megvan a pénz?
479
00:37:03,504 --> 00:37:05,497
Ez egy jó hely.
480
00:37:05,715 --> 00:37:09,582
Egy nukleoid óvóhely.
Privát, jó a házi feladathoz
481
00:37:09,802 --> 00:37:13,930
és más tevékenységekhez,
amelyek diáktestületeket érintenek.
482
00:37:23,356 --> 00:37:24,933
Mm-hm.
483
00:37:25,149 --> 00:37:28,565
Tudsz kezelni még néhány
Történelem feladatot is?
484
00:37:28,777 --> 00:37:32,775
- Megpróbálom.
- Oké, és ne feledd, ez köztünk marad.
485
00:37:32,990 --> 00:37:36,690
- Van egy hírnevem, amit itt védenem kell,
oké?
- Ja.
486
00:37:40,121 --> 00:37:43,490
Hódító Vilmos, a Libától.
487
00:37:53,258 --> 00:37:55,251
Ó, istenem.
488
00:38:09,523 --> 00:38:14,813
Senki, de senki
nem tudhatja, hogy ez megtörtént, érted?
489
00:38:15,028 --> 00:38:17,270
Ahogy mondod.
490
00:38:18,323 --> 00:38:22,023
Ez nagyon szép. Szép írás.
491
00:38:24,161 --> 00:38:28,704
Ne feledd. Van egy hírnevem, amit
védenem kell. Oké, Shakespeare?
492
00:38:33,003 --> 00:38:35,375
(KOPOGTATÁS)
493
00:38:39,884 --> 00:38:42,838
Szaporodás.
494
00:38:43,054 --> 00:38:47,715
Nagyon egyszerű, de mégis nagyon fontos.
495
00:38:47,933 --> 00:38:52,096
Nos, mi a legjobb időszak a hónapban,
hogy egy nő teherbe essen?
496
00:38:55,774 --> 00:38:57,932
Úr...
497
00:39:00,319 --> 00:39:01,778
...Jaworski.
498
00:39:05,157 --> 00:39:09,368
- Mi az a "teherbe esni"?
- Tudod, termékenynek lenni.
499
00:39:09,578 --> 00:39:13,492
- Mi a legjobb időpont?
- Kérdezd Nogerellit.
500
00:39:16,543 --> 00:39:20,789
- Mr. Nogerelli?
- Kérdezd Goose-t.
501
00:39:21,922 --> 00:39:26,216
- Goose úr?
- Kérdezd Dimuccit.
502
00:39:27,386 --> 00:39:30,007
- Dimucci úr?
- Mi van?
503
00:39:30,222 --> 00:39:33,222
Fogd fel. Mikor a legjobb az idő?
504
00:39:33,433 --> 00:39:35,224
Éjszaka?
505
00:39:35,435 --> 00:39:38,685
Látom, hogy nem jutunk messzire.
506
00:39:38,896 --> 00:39:41,221
Nekem is ugyanez a problémám.
507
00:39:41,440 --> 00:39:44,109
- Jó reggelt, mindenkinek.
- Jó reggelt.
508
00:39:45,527 --> 00:39:48,065
Jó reggelt, Stuart úr.
509
00:39:49,906 --> 00:39:55,778
- Kezdjük az elején. Első oldal.
- Nyissátok ki a könyveteket.
510
00:39:55,995 --> 00:40:00,823
- "Honnan jönnek a babák?"
- Ha szükségetek van rám, itt leszek.
511
00:40:01,042 --> 00:40:03,711
Szükségünk lesz erre a vizsgán?
512
00:40:06,004 --> 00:40:09,622
Egy virág részei úgy vannak
megszerkesztve, hogy
513
00:40:09,841 --> 00:40:15,048
Nagyon, nagyon gyakran
a szél okozza a beporzást
514
00:40:15,263 --> 00:40:20,470
Ha nem, akkor egy méh vagy bármely
más nektárt gyűjtő lény
515
00:40:20,684 --> 00:40:24,385
Ugyanezt a helyzetet teremtheti
516
00:40:26,690 --> 00:40:31,019
Igen, bármi, ami a pollent a
termőre juttatja, az szerepel a listán
517
00:40:31,236 --> 00:40:33,940
Megpróbálom kristálytisztává tenni
518
00:40:34,155 --> 00:40:39,825
Egy virág kielégíthetetlen szenvedélye
az életét egy kicsapongó cirkusszá változtatja
519
00:40:41,579 --> 00:40:47,663
Most látjátok, hogyan kerül a porzó
a buja porát a bibére
520
00:40:47,876 --> 00:40:53,665
És az, hogy ez a vad klorofillos
orgia miért kezdődik minden tavasszal, nem rejtély
521
00:40:53,881 --> 00:40:57,084
Mi ezt a kielégülésre való törekvést
minek nevezzük, osztály?
522
00:40:57,301 --> 00:40:59,839
Egy fotoperiodikus reakciónak
523
00:41:00,054 --> 00:41:02,011
Ó, ez jó.
Ez nagyon jó.
524
00:41:02,222 --> 00:41:03,551
Hé, eltévedtem. Hol vagyunk?
525
00:41:03,766 --> 00:41:05,509
Második fejezet
Ötödik oldal
526
00:41:05,726 --> 00:41:08,810
Szaporodás
Szaporodás
527
00:41:09,020 --> 00:41:11,641
Állítsd munkába a pollen tömlődet
528
00:41:12,357 --> 00:41:15,441
Szaporodás
Szaporodás
529
00:41:15,651 --> 00:41:18,522
Hozd a porzómat dühbe
530
00:41:18,738 --> 00:41:20,611
Szaporodás
531
00:41:20,823 --> 00:41:24,156
Szerintem még azt sem tudják,
mi az a termő
532
00:41:24,368 --> 00:41:26,407
Itt van a termőd
533
00:41:26,620 --> 00:41:28,328
Hová kerül a pollen?
534
00:41:28,538 --> 00:41:32,405
Gyere vissza ide. Üljetek le.
535
00:41:33,126 --> 00:41:34,454
Következő fejezet.
536
00:41:34,669 --> 00:41:36,827
Most, elvont módon,
ugyanez vonatkozik
537
00:41:37,046 --> 00:41:40,165
a bonyolultabb életformák
szaporítószerveire is.
538
00:41:40,382 --> 00:41:44,296
De most a szexuális
válaszkészséggel foglalkozunk.
539
00:41:44,511 --> 00:41:47,084
Van valakinek kérdése,
mielőtt elkezdenénk olvasni?
540
00:41:47,305 --> 00:41:51,053
Lehetséges, hogy a női tagja
valamelyik nemnek egy kanapén
541
00:41:51,267 --> 00:41:56,261
Olyan forróvá tehet egy pasit,
hogy ő nem is tudott róla?
542
00:41:56,480 --> 00:41:57,809
Negatív
543
00:41:58,023 --> 00:42:00,894
Amikor egy melegvérű emlős
egy szűk kis pulóverben
544
00:42:01,110 --> 00:42:05,439
Elkezdi csinálni azokat a dolgokat,
az azt jelenti, hogy meg akarja tenni
545
00:42:05,655 --> 00:42:07,695
Nem tudom bizonyítani
546
00:42:07,907 --> 00:42:11,110
Mert megváltoztatják a dallamukat,
amikor a hátsó ülésen kapod el őket
547
00:42:11,327 --> 00:42:14,660
A szíve hevesen ver
Úgy adják elő, mintha egy futóverseny lenne
548
00:42:14,872 --> 00:42:16,283
Brrr!
Igen...
549
00:42:16,499 --> 00:42:19,998
<i>... Aztán csak annyit tudnak mondani,</i>
<i>"Nem, nem, nem, nem, nem, nem, nem, nem, nem, nem!"</i>
550
00:42:20,794 --> 00:42:23,795
Szaporodás
Szaporodás
551
00:42:24,005 --> 00:42:27,090
Baby, add ide most nekem!
552
00:42:27,300 --> 00:42:30,633
Szaporodás
Szaporodás
553
00:42:30,845 --> 00:42:33,762
Csak ezen jár az eszed?
554
00:42:33,973 --> 00:42:39,263
Szaporodás, gyere, baby,
mutasd meg, hogy mennyire szeretsz!
555
00:42:39,478 --> 00:42:43,475
Azt hiszem, hányni fogok.
Hova kerül a pollen?
556
00:42:43,690 --> 00:42:47,474
Goose úr, kérem, foglaljon helyet.
557
00:42:49,904 --> 00:42:52,395
Az ember az egyetlen lény, aki
558
00:42:52,615 --> 00:42:54,987
tudatosan képes irányítani
utódainak számát.
559
00:42:55,201 --> 00:42:57,526
Van valakinek ehhez hozzászólása?
560
00:42:57,745 --> 00:42:59,073
Érdeklődni szeretnék,
meg tudná mondani, hol lakik?
561
00:42:59,288 --> 00:43:01,245
- Mi ez?
- Stuart úr
562
00:43:01,456 --> 00:43:04,825
Igaz, hogy az olyan pasik, mint te,
tudod, érettek és minden
563
00:43:05,043 --> 00:43:09,290
Tartanak maguknál védőeszközt
szexuális alkalmakra?
564
00:43:09,505 --> 00:43:10,834
Ó, Istenem!
565
00:43:11,048 --> 00:43:14,215
Egy lány nem csinálhatja azt a
könyvben leírt dolgot?
566
00:43:14,427 --> 00:43:18,969
Ahol összeadja a napokat,
hogyan is hívják, menstruáció?
567
00:43:19,181 --> 00:43:20,592
Ó, ez nagyon jó!
568
00:43:20,807 --> 00:43:24,472
Igen, és mi van, ha egy pasi azt
mondja, hogy a számok nem jönnek ki?
569
00:43:24,686 --> 00:43:27,141
Igen, igen, igen!
570
00:43:27,355 --> 00:43:30,558
Szaporodás
Szaporodás
571
00:43:30,775 --> 00:43:33,692
Remélem, büszke arra, amit tett.
572
00:43:33,903 --> 00:43:37,236
Szaporodás
Szaporodás
573
00:43:37,448 --> 00:43:40,117
Csak viccelt
574
00:43:40,325 --> 00:43:42,365
Szaporodás
575
00:43:42,577 --> 00:43:46,906
Nézd meg, mi történik, ha egy fiú
és egy lány nem tudja, hogyan kell óvni
576
00:43:47,498 --> 00:43:50,499
Szaporodás
Szaporodás
577
00:43:50,710 --> 00:43:53,829
Szaporodás
Szaporodás
578
00:43:54,296 --> 00:43:57,416
Szaporodás
Szaporodás
579
00:43:57,633 --> 00:44:01,297
Szaporodás
580
00:44:01,511 --> 00:44:04,216
Hova kerül a pollen?
581
00:44:05,890 --> 00:44:07,681
(NEVETÉS)
582
00:44:07,892 --> 00:44:10,098
Tanultál valamit, Steph?
583
00:44:11,145 --> 00:44:13,896
Mi a rohanás? Be kell venni egy
tablettát?
584
00:44:14,773 --> 00:44:20,526
Próbálja megjegyezni, hogy a
testük fejlettebb, mint az elméjük.
585
00:44:20,737 --> 00:44:23,738
- Értem.
- Vannak ösztöneik.
586
00:44:23,948 --> 00:44:26,356
- Bujaság ösztönei.
- Értem.
587
00:44:26,576 --> 00:44:28,284
Jól van.
588
00:44:28,870 --> 00:44:32,701
- Szia, Stuart úr.
- Szia, Stuart úr.
589
00:44:34,625 --> 00:44:37,246
- Beszélhetek veled, McGee kisasszony?
- Miről?
590
00:44:37,461 --> 00:44:40,876
Kimaradt az utolsó két menstruációm.
591
00:44:41,089 --> 00:44:44,255
Semmi baj.
Pótolhatod őket iskola után.
592
00:44:44,467 --> 00:44:46,590
<i>Hova kerül a pollen?</i>
593
00:44:48,679 --> 00:44:53,673
Szép volt, Davey. Ez az.
594
00:44:57,938 --> 00:45:00,808
Igen. Kövess engem.
595
00:45:02,066 --> 00:45:07,606
Szép választék itt. Mind nagyon,
nagyon használható gépek, fiatalember.
596
00:45:07,822 --> 00:45:12,318
Egy-kettő az én személyes
közlekedésem volt pár alkatrésszel ezelőtt.
597
00:45:12,534 --> 00:45:18,240
Egy kis könyökzsírral ezek a
szépségek bármelyike felújítható.
598
00:45:18,456 --> 00:45:20,698
- Szereztél egy biciklit.
- Nagyszerű.
599
00:45:20,917 --> 00:45:23,787
- És ezekre szükséged lesz.
- Köszönöm.
600
00:45:25,713 --> 00:45:28,418
Sok szerencsét.
601
00:45:50,986 --> 00:45:53,477
<i>(S TEPHANIE)</i> <i>Menő motoros</i>
602
00:45:53,697 --> 00:45:56,614
<i>Egy menő motoros</i>
603
00:45:56,825 --> 00:46:00,869
<i>Ha elég menő, teljesen</i>
<i>áthevít engem</i>
604
00:46:01,079 --> 00:46:02,870
<i>Hú, hú</i>
605
00:46:03,081 --> 00:46:05,915
<i>Ha örökké tart</i>
606
00:46:06,125 --> 00:46:09,209
<i>Akkor örökké várok</i>
607
00:46:09,420 --> 00:46:12,586
<i>Egy átlagos fiú,</i>
<i>egy átlagos fiú nem lesz elég</i>
608
00:46:12,798 --> 00:46:14,126
Baromság!
609
00:46:14,341 --> 00:46:17,626
<i>Én egy menő motorost akarok</i>
610
00:46:29,104 --> 00:46:32,390
Ó, Michael! Michael!
611
00:46:33,275 --> 00:46:37,652
- Örülök, hogy látlak, French.
- Mit próbáltál csinálni?
612
00:46:39,322 --> 00:46:43,900
Megpróbálok motorozni anélkül,
hogy kinyírnám magam.
613
00:47:09,391 --> 00:47:11,051
Várj egy percet. Michael!
614
00:47:11,268 --> 00:47:16,688
Michael, ez nem... Stephanie-nak van?
615
00:47:16,898 --> 00:47:19,223
Tiéd leszek télen
616
00:47:19,442 --> 00:47:25,396
Mikor a hó a földön van
Én átmelegítelek decemberben
617
00:47:25,614 --> 00:47:28,485
És mindig itt leszek
618
00:47:30,744 --> 00:47:32,618
Ah-ha-ha...
619
00:47:32,829 --> 00:47:35,949
- Mára ennyi lesz.
- Blanche!
620
00:47:36,166 --> 00:47:39,369
Várj, van még néhány évszakunk.
621
00:47:39,585 --> 00:47:43,168
Téllel kell kezdenünk, mert Paulette
késik és...
622
00:47:43,381 --> 00:47:47,841
...ma is késett, de most itt van
és szeretnénk megcsinálni a nyarat.
623
00:47:48,051 --> 00:47:51,337
Sharon, abbahagyod a kiabálást?
Benne vagy a műsorban.
624
00:47:51,638 --> 00:47:54,758
- (VISÍT)
- Következő.
625
00:47:55,433 --> 00:47:57,011
<i>A Preptones.</i>
626
00:47:57,226 --> 00:48:00,595
Bum-bum-bum-bum-bum-bum-bum
627
00:48:00,813 --> 00:48:04,312
Mr. Sandman, hozz egy álmot
628
00:48:04,525 --> 00:48:09,151
Ezek a fiúk az enyéim. Nézd.
Jó, tiszta vágású amerikai fiúk.
629
00:48:09,363 --> 00:48:11,438
Tudom.
630
00:48:11,656 --> 00:48:15,072
Akkor mondd meg neki,
hogy vége a magányos éjszakáinak
631
00:48:15,285 --> 00:48:18,867
Sandman, annyira egyedül vagyok
632
00:48:19,080 --> 00:48:22,164
Nincs senkim, akit felhívhatnék
633
00:48:22,374 --> 00:48:25,126
Kérlek, kapcsold be a varázssugarad
634
00:48:25,335 --> 00:48:29,333
Mr. Sandman, hozz egy álmot
635
00:48:29,548 --> 00:48:33,166
- Ez csodálatos volt!
- Igen.
636
00:48:33,385 --> 00:48:36,219
A T-Bones.
637
00:48:36,429 --> 00:48:38,386
Madarak. T-Madarak.
638
00:48:40,308 --> 00:48:44,221
Hum hum hum
639
00:48:44,561 --> 00:48:49,140
Vadászni megyünk
Járj, beszélj úgy, mint egy T-Bird
640
00:48:49,357 --> 00:48:52,477
Ezek az én fiúim.
641
00:48:52,694 --> 00:48:56,477
Járj, beszélj úgy, mint egy T-Bird ma
642
00:48:56,697 --> 00:48:58,026
Ó!
643
00:48:58,241 --> 00:49:00,363
- Vadászat
- Köszönöm.
644
00:49:00,576 --> 00:49:04,870
- Ez csodálatos volt.
- Nagyon szép volt.
645
00:49:05,080 --> 00:49:09,124
Dolgozhatnánk egy kicsit
a harn-omies-on. Később találkozunk.
646
00:49:09,334 --> 00:49:11,326
Köszönöm.
647
00:49:11,544 --> 00:49:15,873
Anyám azt akarja, hogy gyere át
egy psaghetti-re a ráérős idődben.
648
00:49:16,090 --> 00:49:17,418
Köszönöm.
649
00:49:17,633 --> 00:49:20,551
- Gyakorlás a félévi szünetben.
- Gyakorlás?!
650
00:49:32,647 --> 00:49:38,103
<i>Tiéd leszek tavasszal</i>
<i>Mikor a virágok virágoznak</i>
651
00:49:38,319 --> 00:49:44,772
<i>A réteken fogunk vándorolni</i>
<i>Édes illatukban</i>
652
00:49:45,867 --> 00:49:48,275
<i>Aa-ha-ha</i>
<i>Aa-ha-ha</i>
653
00:49:48,495 --> 00:49:52,444
<i>Én leszek a lányod minden évszakban</i>
654
00:49:52,665 --> 00:49:56,283
- Katasztrófa!
- Mi? Elszúrtuk?
655
00:49:56,502 --> 00:49:58,993
Nem, sikerült. De mi vagyunk a legrosszabbak.
656
00:49:59,213 --> 00:50:02,000
- Ki fogjuk javítani.
- Májkrém.
657
00:50:02,216 --> 00:50:05,252
- Hogy kerültünk be?
- Felismerték a természetes tehetséget.
658
00:50:05,469 --> 00:50:08,138
Mindenki bejutott.
Nem volt elég fellépőjük.
659
00:50:08,346 --> 00:50:09,805
Kapd el!
660
00:50:10,014 --> 00:50:13,715
<i>Bum-bum-bum-bum-bum-bum-bum</i>
<i>Bum-bum-bum-bum-bum</i>
661
00:50:13,935 --> 00:50:17,019
<i>Bum-bum-bum-bum-bum-bum-bum</i>
<i>Bum-bum-bum-bum-bum</i>
662
00:50:17,229 --> 00:50:21,179
<i>Mr. Sandman, hozz nekem egy álmot</i>
663
00:50:21,400 --> 00:50:24,934
Tedd őt a legaranyosabbá,
akit valaha láttam
664
00:50:25,153 --> 00:50:28,024
Adj neki két ajkat,
mint a lóherében a rózsák
665
00:50:28,239 --> 00:50:32,984
Ha meg akarjuk nyerni a fődíjat,
össze kell szednünk magunkat.
666
00:50:33,202 --> 00:50:35,029
De stílusosan.
667
00:50:35,246 --> 00:50:37,487
- A Roy Orbisons-t akarom.
- Megkapod őket.
668
00:50:38,958 --> 00:50:44,995
Kérlek, kapcsold be a varázssugarad
Mr. Sandman, hozz nekem egy álmot
669
00:50:45,213 --> 00:50:49,258
- Már csak hetek vannak a show-ig.
- Nyertes albumokról beszélek.
670
00:50:49,467 --> 00:50:52,040
- Haladásról beszélek.
- Én nem beszélek.
671
00:51:19,703 --> 00:51:21,162
Szemetek!
672
00:51:28,086 --> 00:51:31,039
Balmudo elől van, és teljesen egyedül.
673
00:51:31,797 --> 00:51:33,457
Tilt! Én következem.
674
00:51:33,674 --> 00:51:38,715
Te következel, miután elintézzük azt
a kráterarcú Balmudo-t. Gyere.
675
00:51:40,806 --> 00:51:44,637
- Fésű.
- Louis, légy óvatos!
676
00:51:45,477 --> 00:51:47,765
Füst.
677
00:51:49,272 --> 00:51:51,264
Fény.
678
00:52:02,826 --> 00:52:05,198
Megint fésű.
679
00:52:14,670 --> 00:52:17,042
(GÚNYOS NEVETÉS)
680
00:52:17,256 --> 00:52:21,716
Gyerünk, akció elöl.
Balmudo arca szét lesz zúzva.
681
00:52:21,927 --> 00:52:25,130
- Oké.
- Ó, istenem!
682
00:52:26,472 --> 00:52:28,631
Hé, hol van az a patkányarcú Bal?
683
00:52:28,850 --> 00:52:31,720
Patkányarcot keresel,
egéragyú?
684
00:52:36,398 --> 00:52:39,767
Kapd el azt a rohadékot!
685
00:52:47,033 --> 00:52:53,367
<i>Ki, ki, ki az a srác?</i>
686
00:52:54,248 --> 00:53:01,377
<i>Ki, ki, ki az a srác?</i>
687
00:53:01,588 --> 00:53:05,585
A sötétből jött elő
az éjszaka közepén
688
00:53:05,800 --> 00:53:09,334
Úgy tombol, mint egy rohadék
egy dinamit ököllel
689
00:53:09,553 --> 00:53:13,088
Senkit nem ver át
azon a króm és acél halmon
690
00:53:13,307 --> 00:53:16,343
Perzseli az aszfaltot
mintha valami kerék lenne
691
00:53:16,560 --> 00:53:20,391
Verekedést keres
és néhány fej be fog törni
692
00:53:20,605 --> 00:53:23,974
Bukni fog
egyetlen döféssel
693
00:53:24,192 --> 00:53:30,277
Az egyetlen dolog, amit ti fogtok
tenni, az az, hogy eszitek a port
694
00:53:32,283 --> 00:53:35,734
Ki az a srác?
Honnan jött?
695
00:53:35,953 --> 00:53:39,617
Ki az a srác?
Hé, mondja már meg valaki
696
00:53:39,831 --> 00:53:45,121
Soha nem hittem volna, hogy valaki
ilyen menő lehet
697
00:53:46,963 --> 00:53:50,296
Ki az a srác?
Mi olyan lenyűgöző?
698
00:53:50,508 --> 00:53:54,208
Fényszórótól a kipufogóig
Égnek a szelepei
699
00:53:54,428 --> 00:53:59,801
Nekem úgy tűnik, mintha tudna repülni
700
00:54:00,016 --> 00:54:01,724
Ki az a srác?
701
00:54:03,645 --> 00:54:08,389
Ki, ki, ki az a srác?
702
00:54:10,150 --> 00:54:13,151
Ki, ki, ki az a srác?
703
00:54:13,362 --> 00:54:16,647
Ki az a srác?
704
00:54:16,865 --> 00:54:20,399
Egy szemüveget visel,
mint egy űrbéli ember.
705
00:54:20,618 --> 00:54:24,367
Igazából nem számít,
hogy még nem láttam az arcát.
706
00:54:24,580 --> 00:54:27,866
Megtekerjük a kormányt
a nyaka körül.
707
00:54:28,083 --> 00:54:31,915
A punk meg fogja kapni,
ha kiderítjük, ki ő.
708
00:54:32,129 --> 00:54:35,913
Mindenki akar téged,
amikor nem tudják, ki vagy.
709
00:54:36,133 --> 00:54:39,252
Ha a rejtély embere vagy,
az igazán messzire visz.
710
00:54:39,469 --> 00:54:45,055
Mindenki körülötted
azt hiszi, hogy egy sztár vagy.
711
00:54:46,976 --> 00:54:50,475
Ki az a srác?
Honnan jött?
712
00:54:50,687 --> 00:54:54,388
Ki az a srác?
Hol szerezhetek egyet?
713
00:54:54,608 --> 00:55:00,443
Sosem tudták,
hogy ilyen menő tudok lenni.
714
00:55:02,031 --> 00:55:05,649
Ki az a srác?
Azon a motoron?
715
00:55:05,868 --> 00:55:09,319
Mit mondanának,
ha tudnák, hogy Michael az?
716
00:55:09,538 --> 00:55:14,615
Nekem úgy tűnik, mintha tudna repülni.
717
00:55:14,835 --> 00:55:18,120
Valaki elmondaná nekem?
718
00:55:18,338 --> 00:55:21,042
Ki az a srác?
Ki az a srác?
719
00:55:27,638 --> 00:55:30,473
Elég menő cucc.
720
00:55:30,682 --> 00:55:33,683
(RENDŐRSÉGI SZIRÉNA)
721
00:55:34,728 --> 00:55:39,188
Mindenki bent... Bowlingozunk!
722
00:55:39,399 --> 00:55:43,182
- Oké!
- Igen, bowlingozunk!
723
00:55:44,403 --> 00:55:48,151
- Hé, Dimucci, láttad azt?
- Igen, láttam.
724
00:55:49,992 --> 00:55:53,859
- Gyerünk, Steph.
- Majd utolérek.
725
00:55:54,079 --> 00:55:56,616
- Hé, mi bajod van?
- Semmi.
726
00:56:08,550 --> 00:56:10,839
Tudod, Steph. Beszéltek.
727
00:56:11,053 --> 00:56:12,760
Mi nem beszéltünk,
728
00:56:12,971 --> 00:56:17,134
de beszéltek arról,
hogy megkérdőjelezik a Birds iránti
hűségedet.
729
00:56:17,350 --> 00:56:22,426
Ez nem jelenti azt, hogy Johnnyval
kell járnod. Szerintem jobb, hogy vége.
730
00:56:22,646 --> 00:56:28,269
Igen, de a szabálykönyv azt mondja,
hogy T-Bird csajok vagyunk, legalább
a diploma megszerzéséig.
731
00:56:28,485 --> 00:56:30,228
Gyerünk, Louis.
732
00:56:30,445 --> 00:56:33,399
Talán belefáradtam
abba, hogy valakinek a csaja legyek.
733
00:56:33,615 --> 00:56:37,564
Belefáradtál abba, hogy valakinek
a csaja legyél? Jól vagy?
734
00:56:37,994 --> 00:56:41,659
- Yo, Ritter!
- Yo, Goose!
735
00:56:41,872 --> 00:56:48,586
- Nem tudom, mit érzek.
- Szívj egy cigit. Jobban leszel.
736
00:56:49,629 --> 00:56:53,378
(GOOSE) Ezek a srácok nagyképűek.
737
00:56:53,591 --> 00:56:56,758
Utálom ezeket a gyufákat
a szeszboltból.
738
00:56:56,969 --> 00:56:59,295
Ó, köszi.
739
00:57:01,265 --> 00:57:05,309
<i>Úgy tűnik, mintha tudna repülni</i>
740
00:57:05,519 --> 00:57:08,970
<i>Valaki elmondaná nekem?</i>
741
00:57:09,189 --> 00:57:12,937
<i>Ki az a srác?</i>
742
00:57:13,151 --> 00:57:16,152
<i>Ki az a srác?</i>
743
00:57:18,447 --> 00:57:21,567
Kérsz egy fuvart?
744
00:57:24,370 --> 00:57:27,904
(RENDŐRSÉGI SZIRÉNA)
745
00:57:29,875 --> 00:57:32,626
Majd máskor.
746
00:57:39,133 --> 00:57:42,253
<i>Ki az a srác?</i>
747
00:57:42,928 --> 00:57:46,178
<i>Ki az a srác?</i>
748
00:57:46,807 --> 00:57:52,430
<i>Ki? Ki? Ki?</i>
749
00:57:52,645 --> 00:57:57,271
<i>Hé, hé, hé</i>
<i>Ki az a srác?</i>
750
00:58:03,155 --> 00:58:06,524
Azt hallottam, hogy volt egy motoros
üldözés a Bowl-a-Rama előtt,
751
00:58:06,742 --> 00:58:09,659
és Paulette Rebchuck szerint,
752
00:58:09,869 --> 00:58:13,570
ez a nagyon titokzatos és gyönyörű srác
753
00:58:13,790 --> 00:58:17,372
kiütötte Stephanie Zinone-t a
zoknijából.
754
00:58:17,585 --> 00:58:20,420
- Mit vallasz?
- Bűnös vagyok.
755
00:58:20,629 --> 00:58:24,461
- Szuper. De most mi lesz?
- Van egy problémánk.
756
00:58:24,675 --> 00:58:29,835
Azon a motoron, abban a felszerelésben
kiütöttem azt a lányt a zoknijából.
757
00:58:30,055 --> 00:58:32,628
- De így...
- Visszaütöd a zoknijába.
758
00:58:32,849 --> 00:58:38,009
Egyszerű, el kell mondanom neki.
Legközelebb, amikor látom... Gyere ide.
759
00:58:39,188 --> 00:58:43,896
Legközelebb, amikor látom,
odamegyek hozzá és azt mondom,
760
00:58:44,109 --> 00:58:45,769
- "Steph..."
- Hoppá.
761
00:58:49,781 --> 00:58:51,109
Sziasztok, lányok.
762
00:58:52,367 --> 00:58:55,036
- Itt van a barátod.
- (KACAGÁS)
763
00:58:56,996 --> 00:58:59,747
- Arckezelésed van?
- Igen.
764
00:59:02,251 --> 00:59:04,492
Isteni!
765
00:59:09,924 --> 00:59:11,668
- Steph.
- Mi van?
766
00:59:13,302 --> 00:59:16,588
- Te...
- Mi?
767
00:59:16,806 --> 00:59:23,258
Olvasol valaha
Superman képregényt?
768
00:59:23,478 --> 00:59:30,311
- Az utóbbi pár órában nem.
- Csak ellenőriztem. Igaz?
769
00:59:32,737 --> 00:59:34,480
Csak ellenőriztem.
770
00:59:35,740 --> 00:59:40,366
- Neki szüksége van a
pályaválasztási tanácsadóra.
- Rhonda, megcsináltattad az orrod.
771
00:59:40,577 --> 00:59:44,112
- Besétáltam egy ajtón.
- Ő azt mondja.
772
00:59:44,331 --> 00:59:47,830
- (SZIRÉNA)
- Figyelem, figyelem, kérem.
773
00:59:48,042 --> 00:59:53,285
Ez egy teszt. Ismétlem, ez egy teszt.
Kérem, ne essenek pánikba.
774
00:59:53,506 --> 00:59:57,088
A nukleáris háború olyan, mint a
futball: ha az oroszok ledobják a bombát,
775
00:59:57,301 --> 01:00:01,085
elfogod és berakod az
ő térfelükre.
776
01:00:01,305 --> 01:00:04,969
Olyan, mint az élet. Valaki dob valamit,
te visszadobod.
777
01:00:05,183 --> 01:00:08,137
Kérjük, menjen a legközelebbi
óvóhelyre.
778
01:00:08,353 --> 01:00:11,804
Fiúk az egyik oldalra, lányok a
másikra. Fuss, fuss, fuss!
779
01:00:12,023 --> 01:00:18,191
- Blanche, kérlek, ne ess pánikba!
- Miss McGee, olyan hangos.
780
01:00:20,322 --> 01:00:23,073
Kérem, ne essenek pánikba.
781
01:00:24,951 --> 01:00:27,109
(NYIKORGÓ ZSANÉROK)
782
01:00:32,208 --> 01:00:34,829
Hogy beszéltél rá erre?
783
01:00:35,044 --> 01:00:38,626
- Bízol Kennedy elnökben?
- Természetesen.
784
01:00:38,839 --> 01:00:43,132
Rendben. Kennedy azt mondja, hogy
fel kell készülnünk egy nukleoid háborúra.
785
01:00:43,343 --> 01:00:48,384
- Nukleáris, Louis.
- Ja. Nuklelar, nucular...
786
01:00:48,598 --> 01:00:51,219
...a bomba az bomba.
787
01:01:12,495 --> 01:01:16,077
- (CSATTAN ÉS ZÁR)
- (LIHEG)
788
01:01:43,898 --> 01:01:48,359
Ez egy hivatalos óvóhelyi ágy.
789
01:01:48,569 --> 01:01:52,816
Hé, fel kell készülnöd, mert
valamelyik nap, amikor a legkevésbé várod...
790
01:01:53,032 --> 01:01:56,116
Ka-blam! Nukleoid háború!
791
01:01:56,326 --> 01:01:58,366
(SZIRÉNA)
792
01:01:58,578 --> 01:02:00,737
- Mi az?
- Elkezdődött.
793
01:02:00,955 --> 01:02:03,197
Amerika hív
794
01:02:03,416 --> 01:02:07,496
Törődjünk annyit, hogy a
legjobbat adjuk magunkból
795
01:02:07,712 --> 01:02:09,170
Mi történik?
796
01:02:09,380 --> 01:02:11,586
Az oroszok támadnak. Guggolj le.
797
01:02:12,800 --> 01:02:15,551
Mert ha a legjobbat
adjuk magunkból
798
01:02:15,761 --> 01:02:19,758
Tudom, hogy
több mint átmegyünk a teszten
799
01:02:19,973 --> 01:02:22,642
- Szállj le rólam!
- Gondolkozz el rajta.
800
01:02:22,850 --> 01:02:26,682
Mi lenne, ha itt halnánk meg ma
éjjel anélkül, hogy valaha megtennénk?
801
01:02:26,896 --> 01:02:30,229
"Lt"? Ó, istenem! Engedjetek ki innen!
802
01:02:30,441 --> 01:02:32,564
Megőrültél? Bombákat dobnak le.
803
01:02:32,776 --> 01:02:39,490
Igen, tegyük meg a hazánkért
A vörös, fehér és a kék
804
01:02:39,699 --> 01:02:45,286
Sam bácsi az, aki kéri
Szóval anyád is helyeselni fogja
805
01:02:45,496 --> 01:02:50,288
Holnap harcolni fogok
És megnyerem neked ezt a háborút
806
01:02:51,001 --> 01:02:57,371
Tegyük meg a hazánkért
A hazánk azt akarja, hogy megtegyük
807
01:02:58,383 --> 01:03:01,300
- Ó, Louis!
- A golyók robbannak
808
01:03:01,511 --> 01:03:04,714
Hamarosan az ajtónál lesznek
809
01:03:04,931 --> 01:03:09,177
Adj valamit Amerikának
Amit még soha nem adtál
810
01:03:09,393 --> 01:03:13,260
Igen, tegyük meg a hazánkért
811
01:03:13,480 --> 01:03:16,315
A vörös, fehér és a kék
812
01:03:16,524 --> 01:03:20,107
Biztos vagy benne, hogy anyám
helyeselni fogja?
813
01:03:20,320 --> 01:03:23,155
Anyádnak nem is kell tudnia.
814
01:03:23,364 --> 01:03:26,069
És szerinted elég idősek vagyunk ahhoz,
hogy elmenjünk?
815
01:03:29,411 --> 01:03:34,322
- Teljesen.
- De, Louis, megsérülhetsz.
816
01:03:35,208 --> 01:03:37,960
- Ó, Istenem.
- Gondolkozz el rajta.
817
01:03:38,169 --> 01:03:41,289
Olyan lenne, mintha a
Szabadság-szoborért tennénk.
818
01:03:41,506 --> 01:03:44,672
- Vagy a Grand Canyonért.
- A New York Yankeesért.
819
01:03:44,884 --> 01:03:47,754
Disneylandért!
820
01:03:47,970 --> 01:03:51,837
Tegyük meg a hazánkért
821
01:03:52,057 --> 01:03:54,844
A vörös, fehér és a kék
822
01:03:55,060 --> 01:04:00,683
Nem nagy kérés ez tőlünk
A szüleink helyeselni fogják
823
01:04:00,898 --> 01:04:06,402
Hatalmas katona leszel
Mielőtt vége lenne ennek az éjszakának
824
01:04:06,612 --> 01:04:12,365
Tegyük meg a hazánkért
Tartozunk vele a hazánknak
825
01:04:12,576 --> 01:04:20,784
Tegyük meg a hazánkért
A hazánk azt akarja, hogy megtegyük
826
01:04:22,251 --> 01:04:23,829
- Készen állok.
- Én is.
827
01:04:24,045 --> 01:04:26,500
- Siess, iratkozzunk fel.
- Ne!
828
01:04:29,258 --> 01:04:33,172
Hoppá! Azt hiszem, te nem kaptál
semmit, mi, Babooch?
829
01:04:33,386 --> 01:04:37,135
Louis Dimucci! Ó, Istenem!
830
01:04:38,683 --> 01:04:41,849
Ó, hogy tehetted ezt?
831
01:04:46,190 --> 01:04:49,808
- Ez körülbelül 1,60 dollár lesz.
- <i>Megcsinálod a szélvédőmet?</i>
832
01:04:50,027 --> 01:04:52,944
Igen. Várj. Csak egy pillanat.
833
01:04:53,905 --> 01:04:55,944
- Szia.
- Szia.
834
01:04:58,159 --> 01:05:00,650
<i>Fizethetek, hogy kijussak innen?</i>
835
01:05:00,870 --> 01:05:04,867
Igen, figyelj, várj csak egy percet,
oké?
836
01:05:06,166 --> 01:05:09,001
- Sajnálom.
- Semmi baj.
837
01:05:11,254 --> 01:05:13,496
Oké, az kettő, három, négy, öt.
838
01:05:13,715 --> 01:05:17,214
- <i>(FÉRFI) Hol vannak a térképek?</i>
- Milyen fajta?
839
01:05:17,427 --> 01:05:19,633
- <i>(HÖLGY) Utcatérképek.</i>
- Igen?
840
01:05:28,770 --> 01:05:32,815
Hé, kisasszony. Mennyivel tartozom?
841
01:05:33,024 --> 01:05:35,895
Ööö... 50 cent.
842
01:05:43,617 --> 01:05:46,404
- Mi a helyzet azzal a fuvarral?
- A szélvédőm!
843
01:05:49,122 --> 01:05:53,618
- Elfelejtetted a zöld bélyegeinket.
- <i>Sietünk. A térképek?</i>
844
01:05:55,253 --> 01:05:59,416
Megcsinálod már ezt a
szélvédőt vagy sem? Gyere már.
845
01:06:02,843 --> 01:06:07,588
- Dudálj oda, ahol a nap nem süt!
- Hová mész?
846
01:06:58,018 --> 01:07:01,968
Ó, nem tudom abbahagyni a
dideregést.
847
01:07:02,189 --> 01:07:04,477
Akkor kapaszkodj.
848
01:07:04,691 --> 01:07:07,608
Ez az, ami miatt dideregek.
849
01:07:18,829 --> 01:07:22,529
- Nagyszerű fuvar.
- Otthon vagyunk.
850
01:07:29,047 --> 01:07:31,798
A fenébe.
851
01:08:06,873 --> 01:08:11,535
- Nem tudom abbahagyni a remegést.
- Miért?
852
01:08:11,752 --> 01:08:14,243
Mert...
853
01:08:18,467 --> 01:08:23,212
- Van valami, amit el kell mondanom.
- Mit?
854
01:08:25,307 --> 01:08:29,802
- (MOTOROK ZÚGÁSA)
- Ó, ne. Vendégeink vannak.
855
01:08:32,146 --> 01:08:35,764
- Nézd csak ezt!
- Én elbánok ezekkel a srácokkal.
856
01:08:35,983 --> 01:08:39,149
- Kinyírta Balmudo-t.
- Nézzétek, most kit nyír ki.
857
01:08:39,361 --> 01:08:42,397
Mikor látlak újra?
858
01:08:42,614 --> 01:08:44,405
Péntek este. A tehetségkutatón.
859
01:08:44,616 --> 01:08:47,107
Menjünk!
860
01:08:49,078 --> 01:08:50,703
Elöl, értetted?
861
01:08:52,331 --> 01:08:55,332
Tehetségkutató?
862
01:08:57,503 --> 01:09:00,207
<i>(S TEPHANIE) Honnan tudta?</i>
863
01:09:02,966 --> 01:09:07,758
Szia. Mit csináltok?
864
01:09:13,350 --> 01:09:16,470
Mi a történet
a biciklis fura alakkal?
865
01:09:16,687 --> 01:09:18,644
- Mi?
- A fura alak?
866
01:09:18,855 --> 01:09:22,307
- Igen, a fura alak, a történet.
- (RHONDA) Fogd be, Lúdláb.
867
01:09:22,525 --> 01:09:25,526
- (PAULETTE) Hagyd békén.
- Fogd be.
868
01:09:25,737 --> 01:09:27,776
- Mondd már.
- Mit?
869
01:09:27,989 --> 01:09:29,780
- A történetet.
- Azt hiszem...
870
01:09:29,991 --> 01:09:31,817
Nem érdekel, Sharon!
871
01:09:32,034 --> 01:09:35,450
Egyik csajom sem keveredik
más fura alakkal, csak ezzel...
872
01:09:35,662 --> 01:09:38,533
...csak velem.
- Nincs csajod?
873
01:09:38,749 --> 01:09:41,833
- Valaki féltékeny.
- Soha nem vagy féltékeny rám!
874
01:09:42,043 --> 01:09:45,661
- Nem vagyok féltékeny.
- Akkor maradj távol az életemtől.
875
01:09:45,880 --> 01:09:51,420
Kész! Ha még egyszer látlak azzal a
punkkal, átrendezem az arcát.
876
01:09:51,635 --> 01:09:54,091
Ő egy halott ember. H-A-L-O-T-T!
877
01:09:54,304 --> 01:09:57,804
Jobb, ha eldöntöd,
ki kihez tartozik itt.
878
01:09:58,016 --> 01:10:01,599
- Jelenetet rendezel.
- Mert össze vagyok zavarodva.
879
01:10:01,811 --> 01:10:03,887
Égetsz engem.
880
01:10:04,105 --> 01:10:05,433
Aah!
881
01:10:05,857 --> 01:10:09,190
Azt hiszem, tartozol egy
bocsánatkéréssel Paulette-nek.
882
01:10:09,402 --> 01:10:12,605
- Hülye!
- Hová mész?
883
01:10:12,821 --> 01:10:14,529
Felejtsd el.
884
01:10:14,740 --> 01:10:16,566
- Furcsák.
- Kinek kellenek a nők?
885
01:10:16,783 --> 01:10:21,409
Nekem. Második bázisig jutok
Sharonnal, de lekapcsolnak, mikor
próbálok harmadikra jutni.
886
01:10:21,621 --> 01:10:24,456
Elszúrta a bombabiztos helyen.
887
01:10:24,666 --> 01:10:29,411
Igen. Szerintem mindenkinek jól
jönne egy kis garantált... (FÜTTY)
888
01:10:29,628 --> 01:10:31,751
...teljes akció.
889
01:10:31,964 --> 01:10:34,003
- És tudom is, hol van ilyen hely.
- Tényleg?
890
01:10:35,509 --> 01:10:38,509
Nos, gyere és mondd el, Johnny.
891
01:10:38,720 --> 01:10:40,796
Mi a siker titka?
892
01:10:41,014 --> 01:10:44,881
Vegyél egy tippet
a Hip Királyától.
893
01:10:45,101 --> 01:10:49,561
Mert tudod, hogy ő a legjobb.
894
01:10:52,232 --> 01:10:54,225
Kóborolni megyünk.
895
01:10:55,485 --> 01:10:57,893
Kóborolni megyünk.
896
01:10:58,989 --> 01:11:02,606
Ma este.
897
01:11:08,664 --> 01:11:11,581
Azt mondod, éhes vagy egy szeretőre.
898
01:11:11,792 --> 01:11:15,326
Találj egy csajt,
aki többet ad neked.
899
01:11:15,545 --> 01:11:18,036
Nos, van egy hely,
amit felfedeztem.
900
01:11:18,256 --> 01:11:21,423
Ahol egy srác garantáltan pontot szerez.
901
01:11:22,176 --> 01:11:25,426
Megmutatom nektek, macskák, mi az akció
902
01:11:25,638 --> 01:11:28,508
Olyat, amilyet még sosem láttatok
903
01:11:28,724 --> 01:11:32,591
Elégedettek leszünk
904
01:11:32,811 --> 01:11:35,598
Lenn a közértben
905
01:11:35,814 --> 01:11:38,731
Portyázni indulunk
906
01:11:38,942 --> 01:11:41,859
Portyázni indulunk
907
01:11:43,696 --> 01:11:48,025
Járj, beszélj úgy, mint egy T-Bird ma éjjel
908
01:11:48,993 --> 01:11:52,196
Van egy női hentes
909
01:11:52,412 --> 01:11:55,579
A felvágottaknál
910
01:11:55,790 --> 01:11:58,661
A legjobb nyelve van a városban
911
01:11:58,877 --> 01:12:01,877
Éjjel-nappal szállít
912
01:12:02,088 --> 01:12:05,291
Meglátod szemed fényét
913
01:12:05,508 --> 01:12:08,758
Őszibarackot pakol egy másfél méteres
halomba
914
01:12:08,969 --> 01:12:12,053
Csak arra vár, hogy jöjjön egy srác
915
01:12:12,264 --> 01:12:16,213
És végigguruljon vele a soron
916
01:12:16,434 --> 01:12:19,186
Szeretem a nagylányt, aki odaadja magát
917
01:12:19,395 --> 01:12:21,518
Na, ez az, amit én osztálynak hívok
918
01:12:21,731 --> 01:12:26,227
Szeretem a magas lányt, akinek hosszú
lába van, ami egészen felér a...
919
01:12:26,443 --> 01:12:30,904
Tudjátok, mit szeretek?
Szeretem a lányt, aki igazán okos
920
01:12:31,114 --> 01:12:34,150
Feltéve, ha igazán nagy melle van
921
01:12:34,367 --> 01:12:38,744
Igen? Nos, én mindegyiket szeretem
És ők is engem
922
01:12:38,955 --> 01:12:42,406
Mert én vagyok ennek a bandának a vezére
923
01:12:42,625 --> 01:12:45,661
Fogunk találni néhány édes nőt
924
01:12:45,878 --> 01:12:48,879
Akik szomorúak és egyedül vannak
925
01:12:49,089 --> 01:12:52,173
Megmutatjuk nekik, kis szépségeknek
926
01:12:52,384 --> 01:12:55,587
Hogy mi T-Birdök vagyunk a csontvelőig
927
01:12:55,804 --> 01:12:58,804
Portyázni indulunk
928
01:12:59,015 --> 01:13:02,348
Portyázni indulunk
929
01:13:03,644 --> 01:13:08,187
Járj, beszélj úgy, mint egy T-Bird ma éjjel
930
01:13:10,359 --> 01:13:13,028
Mit szólnál egy kis forgalmi adóhoz?
931
01:13:13,236 --> 01:13:16,153
(SIKÍT, MAJD KACAG)
932
01:13:20,284 --> 01:13:23,653
Nagyon jó.
Még megnyerhetjük azokat az albuminokat.
933
01:13:23,871 --> 01:13:29,245
- Megnyerhetjük azokat az albuminokat.
- Meg kell szabadulnunk a versenytől.
934
01:13:29,876 --> 01:13:36,874
Van itt néhány nagyon jó munka
és néhány nagyon hanyag munka.
935
01:13:38,551 --> 01:13:42,798
Kisasszony, szeretnék beszélni önnel
a Shakespeare esszéjéről.
936
01:13:43,389 --> 01:13:45,677
(CSENGŐ)
937
01:13:47,100 --> 01:13:52,142
<i>(HANGOSBÉD) Figyelem, kérem. Néhány</i>
<i>emlékeztető a ballagási programokról.</i>
938
01:13:52,355 --> 01:13:56,602
<i>A tehetségkutató végső főpróbája</i>
<i>csütörtök délután lesz.</i>
939
01:13:56,818 --> 01:14:03,270
<i>Minden diák, aki a Lani Kai Lani Luau</i>
<i>dekorációs bizottságában van</i>
940
01:14:03,490 --> 01:14:08,781
<i>jelentkezzen Calhoun edzőnél</i>
<i>iskola után ma.</i>
941
01:14:08,995 --> 01:14:14,120
- Azt hiszem, nem tetszett neki a dolgozatod.
- Az egészet újra kell írnom.
942
01:14:14,334 --> 01:14:18,082
- Akarsz segítséget?
- Nem tudom.
943
01:14:20,006 --> 01:14:24,050
Gondold át. Nem nehéz döntés.
944
01:14:27,929 --> 01:14:32,009
- (PAULETTE) Steph, jössz?
- Igen. Majd átgondolom.
945
01:14:46,029 --> 01:14:50,905
Általában nem vagyok ilyen rossz angolból.
Mostanában más dolgok járnak a fejemben.
946
01:14:51,117 --> 01:14:53,869
- Segíthetek?
- Nem, nem az iskola.
947
01:14:54,078 --> 01:14:57,779
- Essünk túl ezen.
- Rendben.
948
01:14:57,999 --> 01:15:00,833
Hol akarod kezdeni?
949
01:15:02,419 --> 01:15:04,791
- Ez a pasi.
- Milyen pasi?
950
01:15:05,005 --> 01:15:09,216
- Felejtsd el.
- Próbálom. Nem könnyíted meg.
951
01:15:09,426 --> 01:15:13,174
Volt egy elképzelésem a tökéletes
férfiről. Hülye ötlet, nem?
952
01:15:13,388 --> 01:15:17,302
- De.
- Mintha a semmiből bukkanna fel.
953
01:15:17,516 --> 01:15:20,517
- Mintha egy álom lenne.
- Ki?
954
01:15:20,728 --> 01:15:23,645
- A tökéletes férfi.
- Ja, értem.
955
01:15:23,856 --> 01:15:28,232
Kétszer láttam, és mindkétszer
ez a szemüveg volt rajta.
956
01:15:28,443 --> 01:15:31,278
- Azt sem tudom, ki ő.
- A tökéletes férfi?
957
01:15:31,487 --> 01:15:33,694
Nem furcsa ez?
958
01:15:33,906 --> 01:15:38,615
Nem a szokványos értelemben,
hanem izgalmasan furcsa.
959
01:15:39,703 --> 01:15:42,324
Szóval mi a probléma?
960
01:15:42,539 --> 01:15:46,074
Talán nem egészen az,
amit elképzeltem.
961
01:15:46,293 --> 01:15:48,962
Mi van, ha csak egy átlagos srác?
962
01:15:49,170 --> 01:15:52,041
Mi van, ha az, mi?
963
01:15:57,678 --> 01:16:00,963
Mi lenne, ha visszatérnénk
a Shakespeare esszéhoz?
964
01:16:01,181 --> 01:16:04,846
- Stephanie.
- Rájöttem Hamlet problémájára.
965
01:16:05,060 --> 01:16:08,429
Nincs ketchup.
966
01:16:08,646 --> 01:16:12,015
- Ő is megvolt nélküle.
- Soha nem tettek rá ketchupot.
967
01:16:12,233 --> 01:16:17,475
Hogy lehet ketchup nélkül
hamburgert enni? Add már ide!
968
01:16:18,447 --> 01:16:21,020
Hol is tartottunk?
969
01:16:21,241 --> 01:16:24,195
Rájöttél a hamburgerükkel
kapcsolatos problémára.
970
01:16:24,411 --> 01:16:27,744
Tudod, mi a legnagyobb problémája?
971
01:16:27,956 --> 01:16:30,826
Nincs humor.
A srácnak fel kellene oldódnia, nem?
972
01:16:31,042 --> 01:16:34,909
- Kérsz?
- Nem, köszi.
973
01:16:35,129 --> 01:16:39,921
- Kiről is beszélünk?
- Hamlet.
974
01:16:42,052 --> 01:16:44,969
Ja, értem.
975
01:16:47,140 --> 01:16:51,552
"Hamlet megőrült, amikor rajtakapta,
ahogy anyja a nagybátyjával kefél."
976
01:16:51,769 --> 01:16:55,054
- Nem túl jó?
- Jó az irány.
977
01:16:55,272 --> 01:16:57,146
De mondhattad volna azt,
978
01:16:57,358 --> 01:17:03,277
Hamletet gyötörte anyja vérfertőző
viszonya a nagybátyjával.
979
01:17:03,488 --> 01:17:08,992
"Vérfertőző viszony"! Mason le fog
esni a székről, amikor ezt olvassa.
980
01:17:09,202 --> 01:17:13,579
"Vérfertőző". Nagyon okos srác
vagy, tudod?
981
01:17:13,789 --> 01:17:15,829
Biztos azt hiszed, hogy buta vagyok.
982
01:17:18,001 --> 01:17:23,340
- Tulajdonképpen azt gondolom,
hogy remek vagy. - Hagyd már.
983
01:17:23,548 --> 01:17:27,166
Te vagy a remek.
Te mindent tudsz erről a mély témáról.
984
01:17:27,385 --> 01:17:30,054
Nem értem jobban, mint te.
985
01:17:30,263 --> 01:17:34,758
Csak ismerek pár nagyképű szót,
ami lenyűgözi az angoltanárokat.
986
01:17:34,975 --> 01:17:39,684
Engem lenyűgöztél.
És adok elismerést, akinek akarok, oké?
987
01:17:41,273 --> 01:17:45,650
- Akinek.
- Akinek, akire, neked, az az akinek.
988
01:17:45,860 --> 01:17:50,901
- Tanulj meg bókot elfogadni.
- Jó, jó.
989
01:17:53,159 --> 01:17:57,487
- Egy hamburger a barátomnak.
Megpakolva. - Ketchup-pal.
990
01:17:57,704 --> 01:18:00,112
Dupla ketchuppal.
991
01:18:01,249 --> 01:18:05,662
Van itt pár nagyon menő,
nagyon felszedhető csaj.
992
01:18:05,878 --> 01:18:08,832
Menő. Felszedhető. És a többi.
993
01:18:09,048 --> 01:18:11,539
- Nagyon jó.
- Nagyon jó.
994
01:18:11,759 --> 01:18:14,297
A Rydell-es lányok közül sokan
eljönnének veled.
995
01:18:14,511 --> 01:18:18,758
- És te?
- Én? Viccelsz? Pont ez kell nekem.
996
01:18:18,974 --> 01:18:24,312
- Nem, nem vicceltem.
- Istenem, nézd, nem akartam semmit...
997
01:18:24,521 --> 01:18:29,680
- Egyszerűen más típusok vagyunk, ennyi.
- Más típusok?
998
01:18:29,900 --> 01:18:34,776
- Hogy érted?
- Figyelj, van egy Pink Lady kódex, oké?
999
01:18:34,988 --> 01:18:38,025
Nos, hogy Dolores-t idézzem,
"A kódex szar."
1000
01:18:46,207 --> 01:18:49,042
- Szia.
- Mi ez? Nerdek esti bulija?
1001
01:18:49,251 --> 01:18:54,707
- Mi van, zsaru vagy?
- Szóval sok új barátra tettél szert.
1002
01:18:54,923 --> 01:18:58,921
Azt hiszem, a T-Birds
már nem a legmenőbbek.
1003
01:18:59,135 --> 01:19:02,338
Goose. Várj rám bent.
1004
01:19:02,555 --> 01:19:04,761
- Nem akarok egyedül enni.
- Menj már!
1005
01:19:04,974 --> 01:19:07,013
Mit akarsz?
1006
01:19:09,770 --> 01:19:14,313
Ja, hát, csak tudatni akartam, hogy...
1007
01:19:14,525 --> 01:19:18,273
...hivatalosan kijelentem, hogy
a kapcsolatunk hivatalosan véget ért.
1008
01:19:18,486 --> 01:19:22,235
- Kijelented?
- Pontosan.
1009
01:19:22,448 --> 01:19:26,777
Oké, jó. Kijelentetted.
Vége. Most már mehetek?
1010
01:19:30,206 --> 01:19:33,539
Csak így, mi?
1011
01:19:36,169 --> 01:19:38,790
Van még egy mondanivalóm számodra.
1012
01:19:39,005 --> 01:19:41,461
Az a dzseki, amit viselsz,
a T-Birds tulajdona.
1013
01:19:41,674 --> 01:19:47,214
El akarod hagyni a bulit?
Hagyd itt a dzsekit. Van egy hírem.
1014
01:19:47,430 --> 01:19:51,759
Szóval ne rontsd a hírnevet,
mi sem bántjuk az új barátokat, érted?
1015
01:20:02,944 --> 01:20:07,237
Mi történt? A stréber agya
győzedelmeskedett az izmaid felett?
1016
01:20:07,448 --> 01:20:11,991
- Én dobtam őt, nem fordítva, oké?
- Persze, Johnny.
1017
01:20:14,037 --> 01:20:16,658
Ne aggódj emiatt.
1018
01:20:24,630 --> 01:20:28,081
(EGYRE MÁSRÓL BESZÉLNEK)
1019
01:20:38,726 --> 01:20:41,396
- Rendben, cseresznyés pite!
- Davey!
1020
01:20:48,444 --> 01:20:53,022
<i>Kiöltöztem</i>
1021
01:20:53,240 --> 01:20:57,023
<i>A legszebb énembe bújtam</i>
1022
01:20:57,243 --> 01:21:03,910
<i>Úgy teszek, mintha nem érdekelne</i>
1023
01:21:04,125 --> 01:21:07,825
<i>Azt hiszem, elrontottam</i>
1024
01:21:08,045 --> 01:21:11,046
<i>Mert kettőt próbáltam játszani</i>
1025
01:21:11,256 --> 01:21:17,590
<i>Pedig csak egy szív lehet ott</i>
1026
01:21:17,804 --> 01:21:25,051
<i>Miért nem lehetek az, aki vagyok</i>
1027
01:21:25,269 --> 01:21:32,267
<i>És mondhatom a szerelmem</i>
<i>szégyenkezés nélkül?</i>
1028
01:21:32,484 --> 01:21:38,272
<i>Miért nem látja, ki is vagyok</i>
1029
01:21:40,741 --> 01:21:43,695
<i>Egy jelmezes bolond</i>
1030
01:21:43,911 --> 01:21:46,484
<i>Egy tragikus játékba zárva?</i>
1031
01:21:48,207 --> 01:21:55,253
<i>Álarcok és szép hazugságok</i>
1032
01:21:55,463 --> 01:22:02,426
<i>Elrejtik, mi van bennem</i>
1033
01:22:02,636 --> 01:22:09,006
Az álarcok elrejtenek
1034
01:22:09,226 --> 01:22:13,852
De nem érzed?
1035
01:22:14,064 --> 01:22:17,479
A valódi énem
1036
01:22:17,692 --> 01:22:21,559
A valódi énem
1037
01:22:22,947 --> 01:22:28,901
Az álarc mögött?
1038
01:22:34,916 --> 01:22:39,542
Ó, kérlek, ne törődj velem
1039
01:22:39,754 --> 01:22:42,920
Teljes erőbedobással játszom
1040
01:22:43,132 --> 01:22:49,715
Ahogy festek a levegőbe
1041
01:22:49,930 --> 01:22:53,345
Nem találsz meg
1042
01:22:53,558 --> 01:22:57,638
Mert ez a művész arcképe
1043
01:22:57,854 --> 01:23:05,101
<i>Mint a férfi, aki nincs ott</i>
1044
01:23:05,319 --> 01:23:12,317
<i>Álarcok és szép hazugságok</i>
1045
01:23:12,534 --> 01:23:19,496
<i>Elrejtik, mi van bennem</i>
1046
01:23:19,707 --> 01:23:26,124
<i>Az álarcok elrejtenek</i>
1047
01:23:26,338 --> 01:23:32,625
<i>De nem érzed a valódi énem?</i>
1048
01:23:34,721 --> 01:23:37,092
<i>A valódi énem</i>
1049
01:23:40,142 --> 01:23:43,641
Az álarc mögött?
1050
01:23:43,854 --> 01:23:47,305
Nem érzed a valódi énem?
1051
01:23:47,524 --> 01:23:51,391
Álarcaim mögött?
1052
01:23:51,611 --> 01:23:54,980
Elvesztettem a valódi énem?
1053
01:23:55,198 --> 01:24:02,244
Álarcaim mögött?
1054
01:24:13,423 --> 01:24:15,878
(CSEVEGÉS)
1055
01:24:20,679 --> 01:24:23,549
(LIZ) Lányok, lányok, annyira ideges
vagyok. Hogy nézek ki?
1056
01:24:23,765 --> 01:24:28,391
Tökéletes. Csak ne feledd,
érezd jól magad ma este.
1057
01:24:28,603 --> 01:24:32,102
- És sok szerencsét!
- Előtte találkozik vele.
1058
01:24:32,315 --> 01:24:36,976
Hogy lehet ennyire izgatott
valaki miatt, akit nem ismer?
1059
01:24:37,194 --> 01:24:38,688
Sharon!
1060
01:24:38,904 --> 01:24:40,647
- Mi?
- Bele van zúgva.
1061
01:24:41,240 --> 01:24:43,612
(MOTORKERÉKPÁR)
1062
01:24:54,877 --> 01:24:56,704
Visszajövök.
1063
01:25:03,385 --> 01:25:07,003
- Az a srác.
- Ezúttal elkapjuk.
1064
01:25:07,222 --> 01:25:09,013
Johnny, ne!
1065
01:25:12,226 --> 01:25:14,302
Johnny!
1066
01:25:18,190 --> 01:25:20,859
Rhonda, menj. Meg fogják ölni.
1067
01:25:21,068 --> 01:25:25,147
- Ki öl meg kit?
- Nyisd ki az ajtót. Húzódj odébb.
1068
01:25:25,363 --> 01:25:29,063
- Hova megyünk?
- Nem tudom, csak menj!
1069
01:25:29,283 --> 01:25:31,572
(LÁNYOK VISÍTANAK)
1070
01:25:37,124 --> 01:25:41,168
Ó, Istenem! Meg fogunk halni, és
az anyám alsóneműjét viselem!
1071
01:25:41,378 --> 01:25:45,790
- Hova megyünk?
- Csak kövesd őket!
1072
01:26:17,703 --> 01:26:20,538
Gondoltam, hogy a srác lelassít.
1073
01:26:20,747 --> 01:26:22,989
Ugye?
1074
01:26:25,293 --> 01:26:31,461
Igen, nem a mi hibánk, hogy a srác
nem lassít le, igaz, Johnny?
1075
01:26:31,674 --> 01:26:36,003
Legalább 30 méter lehet a másik
oldalra.
1076
01:26:36,220 --> 01:26:39,339
- Johnny?
- Igen, igen, mit mondhatnék?
1077
01:26:39,556 --> 01:26:43,636
Ha nem sikerült neki, nem fog
valami szépen kinézni.
1078
01:26:51,567 --> 01:26:54,354
Hol van?
1079
01:26:55,988 --> 01:27:00,365
- Nincs ott lent.
- Hova ment? Motoros mennyországba?
1080
01:27:01,451 --> 01:27:07,323
- (STEPHANIE) Tudom, hogy halott.
- Megcsinálta az ugrást. Én is tudnám.
1081
01:27:07,540 --> 01:27:11,074
- Igen, te is meg tudnád ugrani, Johnny.
- Menjünk.
1082
01:27:11,293 --> 01:27:15,243
- És soha többé nem látom őt.
- Gyere már!
1083
01:27:20,343 --> 01:27:22,383
- Mit tettem?
- Semmit.
1084
01:27:22,595 --> 01:27:25,003
- Jól lesz.
- Senki sem vezet úgy, mint ő.
1085
01:27:25,223 --> 01:27:28,757
- Nincs ott lent semmi.
- Nem maradhatsz itt.
1086
01:27:28,976 --> 01:27:30,518
El fogunk késni.
1087
01:27:30,728 --> 01:27:34,725
Átugrott egy rendőrautót. Az nagy
ugrás volt.
1088
01:27:34,940 --> 01:27:38,724
(RHONDA) Elő fog kerülni, tudom.
Én csak tudom.
1089
01:27:40,945 --> 01:27:43,436
(FÜTTY ÉS ÉLJENEZÉS)
1090
01:27:47,952 --> 01:27:50,906
Ha a szerelmed
1091
01:27:51,121 --> 01:27:56,957
- Búcsúlevelet küld
- (LÁNYOK VISÍTANAK)
1092
01:27:58,503 --> 01:28:03,248
- (FIÚ) Ha állok...
- (SZÍNPADI MUNKÁS) Ne aggódj, jól néz ki.
1093
01:28:03,758 --> 01:28:06,712
- Szia, Johnny.
- Szia... Állj!
1094
01:28:12,891 --> 01:28:15,560
Mi vagy te, őrült?
1095
01:28:15,769 --> 01:28:20,015
Mondtam már neked, nem mehetsz ki
úgy oda.
1096
01:28:20,231 --> 01:28:23,565
Tudom, kell tennem egy kis valamit
az arcomra.
1097
01:28:24,443 --> 01:28:27,361
Tennie kell valamit a testére.
1098
01:28:27,571 --> 01:28:30,525
Így kell öltöznöm. Én vagyok a nyár.
1099
01:28:30,741 --> 01:28:36,364
Szerezz egy pár gumicsizmát,
egy síruhát, egy sálat és légy a tél.
1100
01:28:36,580 --> 01:28:39,913
És ez Johnny Nogerelli utolsó szava.
1101
01:28:40,124 --> 01:28:46,245
Nos, hallani akarod a végső szavam,
Nogerelli úr, aki mindenkit lökdös?
1102
01:28:46,464 --> 01:28:49,667
Talán tudsz terrorizálni
csajokat ebben az iskolában,
1103
01:28:49,883 --> 01:28:53,667
de ezt a csajt
utoljára terrorizálták.
1104
01:28:53,887 --> 01:28:56,757
Lehet, hogy nem én vagyok a legnívósabb
csaj,
1105
01:28:56,973 --> 01:29:02,845
de én vagyok a legjobb, amit kapsz,
szóval fogadd el, vagy hagyd ott!
1106
01:29:03,062 --> 01:29:07,190
- Szóval engedd ki a hajad
- (KÖZÖNSÉG NEVET)
1107
01:29:08,400 --> 01:29:13,026
És menj csak sírni
1108
01:29:13,238 --> 01:29:14,981
Engedj el!
1109
01:29:18,910 --> 01:29:21,661
Hagyd abba!
1110
01:29:22,914 --> 01:29:26,163
Fogd be! Csend!
1111
01:29:26,375 --> 01:29:30,953
És most Martin Miesner és a
tüzes harmonikája.
1112
01:29:31,171 --> 01:29:33,662
Menjünk gyakorolni a vécébe.
1113
01:29:33,882 --> 01:29:36,420
- Ne aggódj.
- A tojásfehérje a miénk.
1114
01:29:36,634 --> 01:29:39,718
Bum-bum-bum-bum-bum-bum
Bum-bum-bum-bum-bum-bum
1115
01:29:42,223 --> 01:29:46,635
- Hé, elveszi a kabátjainkat.
- Hé, gyertek már, srácok.
1116
01:29:47,478 --> 01:29:48,888
Hé, Nogerelli!
1117
01:29:51,231 --> 01:29:53,389
Ne csináld. Oké, srácok.
1118
01:29:54,609 --> 01:29:59,187
Kapcsold ki! Hé, Nogerelli!
1119
01:30:13,752 --> 01:30:16,456
(KÖZÖNSÉG NEVETÉSE)
1120
01:30:16,671 --> 01:30:20,122
Köszönjük, Martin Miesner.
1121
01:30:20,341 --> 01:30:26,842
És most nagy örömömre szolgál
bemutatni a T-Bones-t.
1122
01:30:29,683 --> 01:30:33,680
(ZENEI BEVEZETŐ, LÁNYOK SIKOLTANAK)
1123
01:30:36,439 --> 01:30:41,433
Portyázni megyünk, portyázni
1124
01:30:41,652 --> 01:30:45,151
Ma éjjel
1125
01:30:45,364 --> 01:30:47,487
Ma éjjel
1126
01:30:51,745 --> 01:30:55,279
(ELRAGADT TAPS)
1127
01:30:59,710 --> 01:31:02,283
- A T-Bones.
- Csajok! Csajok.
1128
01:31:04,089 --> 01:31:11,586
És most a Calendar Girls az
"Egy lány minden évszakra" c.
1129
01:31:11,805 --> 01:31:14,011
(TAPS)
1130
01:31:38,454 --> 01:31:43,875
Tavaszkor a tiéd leszek,
Amikor virágba borulnak a fák
1131
01:31:44,084 --> 01:31:49,754
A mezőkön fogunk sétálni,
Édes illatukban
1132
01:31:49,965 --> 01:31:56,631
És minden éjjel szorosan tartalak
Áprilisi hold alatt
1133
01:31:56,846 --> 01:31:59,384
Ah-ha-ha...
1134
01:31:59,598 --> 01:32:05,719
A lányod leszek minden évszakra
Egész évben
1135
01:32:05,937 --> 01:32:11,358
A lányod minden évszakra,
mert szeretném
1136
01:32:11,568 --> 01:32:17,024
Igen, szeretnék minden lenni neked
1137
01:32:17,239 --> 01:32:20,655
Csak neked
1138
01:32:20,868 --> 01:32:26,158
Nyáron a tiéd leszek,
Amikor a homokban játszunk
1139
01:32:26,373 --> 01:32:31,829
Együtt töltjük a napot,
Szeretkezünk és lebarnulunk
1140
01:32:32,045 --> 01:32:38,925
És a tengerparton naplementekor,
Amikor kéz a kézben sétálunk
1141
01:32:39,635 --> 01:32:41,758
Ah-ha-ha...
1142
01:32:41,970 --> 01:32:45,339
A lányod leszek minden évszakra
1143
01:32:45,557 --> 01:32:47,715
Egész évben
1144
01:32:47,934 --> 01:32:51,054
A lányod minden évszakra
1145
01:32:51,271 --> 01:32:53,940
Mert szeretném
1146
01:32:54,148 --> 01:32:59,225
Szeretnék minden lenni neked
1147
01:32:59,445 --> 01:33:01,603
Csak neked
1148
01:33:02,531 --> 01:33:08,070
Ha ősszel esel, meglátod
1149
01:33:08,286 --> 01:33:14,075
A szeptember mennyei lehet
1150
01:33:14,292 --> 01:33:20,080
Ha esel, mondd, hogy belém esel
1151
01:33:20,297 --> 01:33:26,251
Mikor az őszi levelek
hullnak a fáról
1152
01:33:26,469 --> 01:33:31,808
Tiéd leszek télen,
Mikor hó van a földön
1153
01:33:32,016 --> 01:33:37,686
Átmelegítelek decemberben
És mindig itt leszek
1154
01:33:38,480 --> 01:33:42,264
<i>(SHARON) Mi van</i>
<i>Stephanie-val? Elfelejtette a szöveget.</i>
1155
01:33:42,484 --> 01:33:44,726
<i>Valaki segítsen neki a szöveggel.</i>
1156
01:33:46,529 --> 01:33:49,898
<i>(GOOSE) Az a fickó.</i>
<i>(JOHNNY) Ezúttal elkapjuk.</i>
1157
01:33:50,116 --> 01:33:52,986
<i>(STEPHANIE) Johnny! Hol van?</i>
1158
01:33:53,202 --> 01:33:56,986
<i>(DIMUCCI) Nincs ott lent.</i>
<i>(JOHNNY) Hová tűnt?</i>
1159
01:33:57,206 --> 01:33:59,245
<i>(STEPHANIE) Tudom, hogy halott.</i>
1160
01:33:59,458 --> 01:34:00,952
Louis, húzd le a függönyt.
1161
01:34:05,964 --> 01:34:08,122
Visszajövök.
1162
01:34:10,676 --> 01:34:13,381
Mi a baj?
1163
01:34:14,221 --> 01:34:19,381
- Nincs több titkos találka
- Stephanie, mi a baj?
1164
01:34:19,601 --> 01:34:27,181
Hiányozni fognak
mindazok, amiket sosem teszünk
1165
01:34:27,400 --> 01:34:32,690
Egyszerűen nem tudom elhinni
1166
01:34:32,905 --> 01:34:37,448
Itt hagytál egyedül
1167
01:34:37,659 --> 01:34:41,491
Hogy a fenébe
1168
01:34:41,705 --> 01:34:46,699
Tudok boldogulni egyedül?
1169
01:34:55,843 --> 01:34:59,922
<i>(MICHAEL)</i> <i>Ne feledd, szeretlek</i>
1170
01:35:00,138 --> 01:35:04,800
<i>Nem leszek messze</i>
1171
01:35:05,018 --> 01:35:08,967
<i>Édesem, csukd be a szemed</i>
1172
01:35:09,188 --> 01:35:12,771
<i>És gondolj a tegnapra</i>
1173
01:35:12,983 --> 01:35:18,322
<i>És együtt leszünk ott</i>
1174
01:35:18,530 --> 01:35:25,197
(EGYÜTT) A szerelem visszafordítja
az idő kerekét
1175
01:35:25,411 --> 01:35:27,487
<i>Fordítsd vissza</i>
1176
01:35:27,705 --> 01:35:29,532
<i>Fordítsd vissza</i>
1177
01:35:29,749 --> 01:35:33,200
<i>Az idő kerekét</i>
1178
01:35:33,419 --> 01:35:38,625
(STEPHANIE) Édesem, nem érted?
1179
01:35:38,840 --> 01:35:43,169
Nehéz elengedni téged
1180
01:35:43,386 --> 01:35:47,336
Őrizd meg minden álmodat
1181
01:35:47,557 --> 01:35:52,183
És tarts engem a szívedben
1182
01:35:52,394 --> 01:35:56,688
Fáj búcsút mondani
1183
01:35:56,898 --> 01:36:01,525
Nem számít, mennyire próbálom
1184
01:36:01,736 --> 01:36:05,484
A szerelem túléli
1185
01:36:05,698 --> 01:36:10,656
Még akkor is, ha el kell válnunk
1186
01:36:11,495 --> 01:36:14,531
Stephanie, kérlek, ne sírj.
1187
01:36:14,748 --> 01:36:20,418
Ó, ez mind olyan igazságtalannak tűnik.
Épp, amikor megtaláltalak, elvesztettelek.
1188
01:36:20,628 --> 01:36:22,455
Ez most nem számít.
1189
01:36:22,672 --> 01:36:25,293
Az egyetlen dolog, ami számít,
hogy szeretlek.
1190
01:36:25,508 --> 01:36:28,592
És te vagy az egyetlen,
aki életben tarthatja a szerelmünket.
1191
01:36:28,803 --> 01:36:30,760
Szóval, Stephanie, ne felejts el.
1192
01:36:30,971 --> 01:36:33,343
Ígérem.
1193
01:36:33,557 --> 01:36:35,181
Emlékezz
1194
01:36:35,392 --> 01:36:37,634
Szeretlek
1195
01:36:37,852 --> 01:36:42,479
Nem leszel messze
1196
01:36:42,690 --> 01:36:46,770
Csak becsukom a szemem
1197
01:36:46,986 --> 01:36:50,437
És visszahozom a tegnapot
1198
01:36:50,656 --> 01:36:55,994
És együtt leszünk ott
1199
01:36:56,203 --> 01:37:02,951
A szerelem visszafordítja az idő kerekét
1200
01:37:03,167 --> 01:37:05,243
Fordítsd vissza
1201
01:37:05,461 --> 01:37:09,161
Fordítsuk vissza az idő kerekét
1202
01:37:09,381 --> 01:37:12,086
Vissza fogunk fordulni
1203
01:37:12,301 --> 01:37:14,340
Fordítsuk vissza
1204
01:37:14,553 --> 01:37:18,384
Fordítsuk vissza az idő kerekét
1205
01:37:18,598 --> 01:37:22,809
Vissza fogunk fordulni
1206
01:37:38,366 --> 01:37:41,533
(ÖRVENDÉS)
1207
01:37:42,495 --> 01:37:45,661
És most,
a Tehetségkutató nyertesei,
1208
01:37:45,873 --> 01:37:52,789
és a Lani Kai Lani Luau királya
és királynője, Mr. Nogerelli
1209
01:37:53,004 --> 01:37:55,080
és Miss Zinone.
1210
01:37:57,133 --> 01:38:01,083
Kérem, Miss Zinone,
ne feledje, hogy királynő.
1211
01:38:01,304 --> 01:38:04,637
- Mosolyogj, Stephanie.
- Megnyerted az egész tehetség-
kutatót.
1212
01:38:04,849 --> 01:38:07,683
- A lányok osztálya.
- Nem is olyan rossz.
1213
01:38:07,893 --> 01:38:13,563
Mindenki hajtson fejet, és
találkozunk holnap a Luaun.
1214
01:38:16,484 --> 01:38:20,778
Nem hiszem el, hogy mi nyertük
a lemezek felét.
1215
01:38:20,988 --> 01:38:24,523
Miről beszélsz?
Nincs Roy Orbisons?
1216
01:38:25,576 --> 01:38:30,403
(TAPS ÉS
ÖRVENDÉS FOLYTATÓDIK)
1217
01:38:36,544 --> 01:38:39,249
A well-a bop a bop a hula
Rock-a-hula rock-a-hula
1218
01:38:39,464 --> 01:38:41,705
Luau, luau, luau, luau
1219
01:38:41,924 --> 01:38:44,296
A wham-a bama lama
Shanga langa langa langa
1220
01:38:44,510 --> 01:38:46,798
Luau, luau, luau, luau
1221
01:38:47,012 --> 01:38:49,254
Rah rah Rydell
Well-a well-a well-a well-a
1222
01:38:49,473 --> 01:38:53,007
Rock-a-hula luau wow
1223
01:38:53,226 --> 01:38:58,053
Come-a come-a come-a
A rock-a-hula luaura
1224
01:38:58,272 --> 01:39:00,229
Mindenki itt van
És várunk rád
1225
01:39:02,818 --> 01:39:05,487
Összetartunk
És nem engedjük el egymást
1226
01:39:05,696 --> 01:39:07,735
Mindenkinek tudtára adjuk
1227
01:39:07,948 --> 01:39:09,775
Ez egy luau
1228
01:39:09,991 --> 01:39:13,194
Egy rock-a-hula luau
1229
01:39:18,332 --> 01:39:22,544
Tudod, az ilyen lányok rontják
el a nyári szórakozás hírét.
1230
01:39:28,300 --> 01:39:30,506
Come-a come-a come-a come-a
Most lendülünk bele
1231
01:39:33,012 --> 01:39:35,717
Nyár, nyár, nyár
Hamarosan itt van
1232
01:39:38,059 --> 01:39:40,763
Bárcsak örökké tartana
Mert olyan jó érzés
1233
01:39:40,978 --> 01:39:44,845
Ne aggódj, édesem
Egész éjjel ropni fogjuk a luaun
1234
01:39:45,065 --> 01:39:47,473
Egy rock-a-hula luaun
1235
01:39:48,193 --> 01:39:52,771
Jön a nyár
Mind itt vagyunk együtt
1236
01:39:52,989 --> 01:39:57,983
Bárcsak ez az érzés
Örökké tartana
1237
01:39:58,202 --> 01:40:03,029
Jön a nyár
Mindig emlékezni fogunk
1238
01:40:03,248 --> 01:40:08,076
A nyár most jön
1239
01:40:12,674 --> 01:40:14,880
Rock-a-hula luau
1240
01:40:15,093 --> 01:40:18,046
Rock-a-hula luau
1241
01:40:18,262 --> 01:40:22,509
Ez egy rock, rock-a-hula luau
1242
01:40:22,725 --> 01:40:28,015
Rock-a-hula luau
Rock-a-hula luau
1243
01:40:30,690 --> 01:40:34,308
Hula, hula, hula, hula...
1244
01:40:35,820 --> 01:40:39,319
<i>(TANNO Y) Ahogy a nap lenyugszik</i>
<i>a Lani Kai Lani Luaun,</i>
1245
01:40:39,532 --> 01:40:41,239
<i>emlékeztető a végzősöknek:</i>
1246
01:40:41,450 --> 01:40:44,819
<i>Saját elnökünk,</i>
<i>Kennedy szavaival élve,</i>
1247
01:40:45,037 --> 01:40:47,871
<i>"Ne azt nézzétek, mit tehet</i>
<i>értetek az ország,</i>
1248
01:40:48,081 --> 01:40:51,165
<i>"hanem azt, hogy ti mit</i>
<i>tehettek az országért."</i>
1249
01:40:51,376 --> 01:40:54,127
Most, a Luau királya és
királynője
1250
01:40:54,337 --> 01:40:58,251
foglalják el a helyüket
a Varázslat Medencéjénél.
1251
01:40:58,466 --> 01:41:01,300
(UJJONGÁS)
1252
01:41:17,775 --> 01:41:22,152
(TÖMEG KÁNÁL: HULA! HULA!)
1253
01:41:29,160 --> 01:41:31,366
Gyerünk, jól érezzük magunkat!
1254
01:41:31,579 --> 01:41:34,912
- Hagyd abba! Mit csinálsz?
- Én égetem magam.
1255
01:41:35,124 --> 01:41:39,750
Fel fogsz égetni minket!
Nem tudod eloltani? Felborítasz.
1256
01:41:39,962 --> 01:41:43,580
- Próbálok lazítani.
- Vigyél ki innen.
1257
01:41:43,799 --> 01:41:50,761
Az orvosának igaza van, Mr. Spears.
Az iskola jobb neked, mint a kórház.
1258
01:41:50,972 --> 01:41:55,799
De bátorít engem az, ahogy
az utóbbi időben kinézel.
1259
01:41:56,018 --> 01:42:01,688
Olyan... Mr. Spears!
Jó ég!
1260
01:42:05,402 --> 01:42:08,106
- Ya-hú!
- (KIÁLTÁSOK)
1261
01:42:09,447 --> 01:42:11,439
Ülj le, Stephanie. Ne bolondozz!
1262
01:42:23,752 --> 01:42:27,452
- Segítesz evezni!
- Ne kiabálj!
1263
01:42:27,672 --> 01:42:29,961
Menj az útból!
1264
01:42:34,011 --> 01:42:35,885
Te pöcs!
1265
01:42:36,096 --> 01:42:38,587
Húzz innen, te kis takony!
1266
01:42:38,807 --> 01:42:42,887
- Szállj le rólam!
- Segítesz evezni!
1267
01:42:44,020 --> 01:42:45,395
Tűnj innen!
1268
01:42:46,689 --> 01:42:49,524
Egy medencében ragadtam egy csajjal!
Madarak, kapjátok el őket!
1269
01:42:49,734 --> 01:42:54,194
- Elkaptam egyet! Elkaptam egyet!
- Sajnálom!
1270
01:42:55,739 --> 01:42:57,862
Szállj le! Nem úgy gondoltam.
1271
01:43:06,249 --> 01:43:09,452
- Balmudo!
- Ő az, aki leütött.
1272
01:43:09,669 --> 01:43:12,622
- Ő az.
- Ő az!
1273
01:43:17,634 --> 01:43:20,421
(MOTOR FELBŐG)
1274
01:43:43,575 --> 01:43:46,112
Él!
1275
01:43:46,953 --> 01:43:49,194
Ah-ah-ah!
1276
01:43:57,921 --> 01:44:03,461
- Mi bajod van, ember?!
- Tönkretetted a luau-nkat!
1277
01:44:08,681 --> 01:44:12,630
Michael! Michael az!
1278
01:44:19,149 --> 01:44:20,477
Michael.
1279
01:44:28,574 --> 01:44:30,982
- Te?
- Te ugrottál?
1280
01:44:31,202 --> 01:44:33,823
Shakespeare?
1281
01:44:36,873 --> 01:44:38,581
Azt hittem, meghaltál.
1282
01:44:42,086 --> 01:44:44,624
- Te?
- Mozogj! Átrendezem a...
1283
01:44:44,839 --> 01:44:47,128
- Hé!
- Mi?
1284
01:44:47,341 --> 01:44:50,046
Semmi.
1285
01:44:53,722 --> 01:44:58,467
- Nem.
- Ja. Ja, Johnny.
1286
01:44:58,685 --> 01:45:05,398
Ja, nos, van még egy ugrásod,
Mr. Cool Rider, Shakespeare, Carrington.
1287
01:45:05,608 --> 01:45:10,316
- Nincs már ebből elégünk?
- Igaza van.
1288
01:45:10,529 --> 01:45:15,819
- Lou-nak igaza van.
- Kuss! Nekem is igazam van.
1289
01:45:18,495 --> 01:45:22,113
- Dzseki.
- Egy T-Bird dzseki.
1290
01:45:26,877 --> 01:45:31,918
- Dzseki.
- Dzseki.
1291
01:45:37,595 --> 01:45:41,260
Kezdésnek nézzük meg, hogy áll.
1292
01:45:41,474 --> 01:45:44,925
(ZAJOK A TÖMEGBŐL)
1293
01:45:47,563 --> 01:45:49,602
Nagyon szép.
1294
01:45:51,358 --> 01:45:53,397
OK.
1295
01:45:55,612 --> 01:45:58,019
- Rendben.
- Rendben.
1296
01:46:00,700 --> 01:46:03,369
Figyelj, beszélnem kell veled.
1297
01:46:03,578 --> 01:46:08,453
Nem találkozhatunk többé.
Van egy másik férfi az életemben.
1298
01:46:08,666 --> 01:46:10,907
Ó, persze.
1299
01:46:12,169 --> 01:46:14,838
(NEM HALLHATÓ)
1300
01:46:16,881 --> 01:46:19,633
Ez van.
1301
01:46:22,303 --> 01:46:26,135
(JOHNNY) Mit néz mindenki?
Szétoszoljanak!
1302
01:46:48,077 --> 01:46:50,828
(SUTTOGVA) Stephanie.
1303
01:46:56,709 --> 01:46:59,793
Sosem gondoltam, hogy
megcsókolsz, ha tudod, ki vagyok.
1304
01:47:00,004 --> 01:47:05,508
Őrült vagy? Kettőt kaptam egy áráért.
1305
01:47:05,718 --> 01:47:10,213
- Biztos vagy benne?
- Soha nem voltam biztosabb.
1306
01:47:10,430 --> 01:47:14,891
- Biztosabb.
- A legbiztosabb.
1307
01:47:15,101 --> 01:47:19,893
A legbiztosabb. Igen, ez tetszik.
1308
01:47:20,106 --> 01:47:23,023
Szeretnélek újra megcsókolni.
1309
01:47:37,080 --> 01:47:40,448
Te voltál az,
Aki az álmaimban szerepelt.
1310
01:47:40,666 --> 01:47:44,284
De sosem tudtam.
1311
01:47:44,503 --> 01:47:47,706
Újra és újra el akartam mondani.
1312
01:47:47,923 --> 01:47:51,588
De nem tudtam megtenni.
1313
01:47:51,801 --> 01:47:55,135
Minden, ami vagy, az, amire szükségem van.
1314
01:47:55,346 --> 01:47:58,715
Nincs több színlelés.
1315
01:47:58,933 --> 01:48:02,384
Most én lehetek én,
Te lehetsz te.
1316
01:48:02,603 --> 01:48:06,303
És sosem érünk véget.
1317
01:48:06,523 --> 01:48:12,027
Együtt leszünk.
1318
01:48:13,780 --> 01:48:19,734
Mindig együtt.
1319
01:48:20,536 --> 01:48:25,992
Mint a madarak tollból.
1320
01:48:26,208 --> 01:48:29,991
Örökkön örökké.
1321
01:48:30,211 --> 01:48:35,585
Együtt leszünk.
1322
01:48:39,178 --> 01:48:42,677
Tetszik, amit kaptál.
Azt hiszem, rendben van.
1323
01:48:42,890 --> 01:48:46,389
Ha meg akarod mutatni.
1324
01:48:46,601 --> 01:48:50,053
Az vagyok, aki vagyok, és teljesen a tiéd.
1325
01:48:50,271 --> 01:48:53,557
Csak azt akarom, hogy tudd.
1326
01:48:53,775 --> 01:48:55,814
Fogok valaha is pontot szerezni?
1327
01:48:56,027 --> 01:49:01,103
Semmi baj nincs abban,
ha szeretjük egymást.
1328
01:49:01,323 --> 01:49:07,028
Mindannyiunknak voltak kétségeink,
De működik egymással.
1329
01:49:08,330 --> 01:49:14,202
Együtt leszünk.
1330
01:49:16,128 --> 01:49:21,668
Mindig együtt.
1331
01:49:23,051 --> 01:49:28,390
Mint a madarak tollból.
1332
01:49:28,598 --> 01:49:36,308
Örökkön örökké
Együtt leszünk.
1333
01:49:37,982 --> 01:49:45,111
Együtt leszünk.
1334
01:49:45,322 --> 01:49:51,157
Mindig együtt.
1335
01:49:52,412 --> 01:49:57,785
Mint a madarak tollból.
1336
01:49:58,000 --> 01:50:01,867
Örökkön örökké.....
1337
01:50:18,060 --> 01:50:23,434
<i>Mint a madarak tollból</i>
1338
01:50:23,648 --> 01:50:28,061
<i>Örökkön örökké</i>
1339
01:50:29,737 --> 01:50:36,700
<i>Együtt leszünk</i>
1340
01:50:36,911 --> 01:50:44,122
<i>Mindig együtt</i>
1341
01:50:44,334 --> 01:50:50,288
<i>Együtt leszünk</i>
1342
01:50:51,591 --> 01:50:55,802
<i>Mindig együtt</i>
1343
01:50:58,722 --> 01:51:05,175
<i>Vissza kell mennem, vissza</i>
<i>Vissza az iskolába megint</i>
1344
01:51:05,729 --> 01:51:08,433
<i>Nem találsz meg</i>
<i>amíg az óra nem üt hármat</i>
1345
01:51:08,648 --> 01:51:11,933
<i>Addig ott leszek</i>
1346
01:51:12,151 --> 01:51:18,070
<i>Vissza kell mennem, vissza,</i>
<i>Vissza az iskolába megint</i>
1347
01:51:18,907 --> 01:51:21,991
<i>Whoa, whoa, mennem kell</i>
1348
01:51:22,202 --> 01:51:26,330
<i>Vissza az iskolába... megint</i>
1349
01:51:38,926 --> 01:51:42,128
<i>A geometria és a történelem</i>
<i>csak egy fájdalom</i>
1350
01:51:42,345 --> 01:51:45,679
<i>A biológia és a kémia</i>
<i>tönkreteszi az agyam</i>
1351
01:51:45,890 --> 01:51:49,010
<i>De hát nem tudják, hogy jobb</i>
<i>sorsot érdemlek?</i>
1352
01:51:49,227 --> 01:51:51,978
<i>Túl fiatal vagyok még</i>
<i>ahhoz, hogy felvételizzek.</i>
1353
01:51:52,188 --> 01:51:55,188
<i>Mama, kérlek!</i>
1354
01:51:55,399 --> 01:51:58,933
<i>A gyereked halálos</i>
<i>betegségben szenved.</i>
1355
01:51:59,152 --> 01:52:02,023
<i>Mama azt mondta:</i>
1356
01:52:02,238 --> 01:52:05,405
<i>"Gyere, te lusta alak,</i>
<i>és húzd ki a segged az ágyból!</i>
1357
01:52:05,617 --> 01:52:11,619
<i>"Vissza kell menned, vissza,</i>
<i>Vissza az iskolába megint!</i>
1358
01:52:12,289 --> 01:52:15,325
<i>"Viszlát, szórakozás!</i>
<i>Csináld meg a házidat!</i>
1359
01:52:15,542 --> 01:52:18,709
<i>"Tízre be kell adni!"</i>
1360
01:52:18,920 --> 01:52:24,923
<i>Vissza kell mennem, vissza,</i>
<i>Vissza az iskolába megint!</i>
1361
01:52:25,885 --> 01:52:33,346
<i>Hú, hú, mennem kell,</i>
<i>Vissza az iskolába megint!</i>
1362
01:53:02,335 --> 01:53:05,620
<i>Összeszedtem a könyveimet</i>
<i>és vonszoltam a lábaimat.</i>
1363
01:53:05,838 --> 01:53:09,088
<i>És akkor megláttam ezt az angyalt</i>
<i>sétálni az utcán.</i>
1364
01:53:09,300 --> 01:53:12,253
<i>Azt mondtam: "Hé, csinos baba,</i>
<i>mit szólnál egy randihoz?"</i>
1365
01:53:12,469 --> 01:53:15,470
<i>Azt mondta: "Iskolába megyek,</i>
<i>és nem késhetek."</i>
1366
01:53:15,681 --> 01:53:18,847
<i>Nos, láttam,</i>
1367
01:53:19,059 --> 01:53:22,262
<i>A tekintete azt súgta:</i>
<i>"Kövess engem!"</i>
1368
01:53:22,478 --> 01:53:25,432
<i>Elfogtak.</i>
1369
01:53:25,648 --> 01:53:28,814
<i>Arra gondoltam, hogy lógok,</i>
<i>De jobban belegondolva...</i>
1370
01:53:29,026 --> 01:53:35,479
<i>Vissza kell mennem, vissza,</i>
<i>Vissza az iskolába megint!</i>
1371
01:53:35,699 --> 01:53:38,700
<i>Nem találsz meg addig,</i>
<i>amíg az óra hármat nem üt.</i>
1372
01:53:38,910 --> 01:53:42,243
<i>Ott leszek addig.</i>
1373
01:53:42,455 --> 01:53:49,122
<i>Vissza kell mennem, vissza,</i>
<i>Vissza az iskolába megint!</i>
1374
01:53:49,336 --> 01:53:55,623
<i>Hú, hú, mennem kell,</i>
<i>Vissza az iskolába...</i>
1375
01:54:02,181 --> 01:54:04,553
<i>...Megint!</i>